民间奇异志

民间奇异志

7.6
类型 奇幻 武侠
地区 中国
年份 2020

剧情简介

影片讲述了在一个没有被历史所记载的朝代,因为它很短,而在这短短的十余年中,相传勾陈大帝留在凡间用来镇妖封煞的镇妖石被天火所毁,百妖肆出,从此举国上下都在忙活着研究同一件事儿,如何降妖。影片不仅呈现出了

观影心得

读这部剧的感觉是尴尬。 作为神经症人格患者,我明确指出编剧这种把我们内心所有的欲望与软弱摆在台面上的做法,像在标本馆指着一个丑恶的躯体,不含感情地解说这一点一点的丑恶是如何形成,又如何壮大…… 无地自容。 可是读完之后,我脑海中一直回响起她的那句,“如果我不能漂亮,我将使我聪明”。她是如此不流于世俗,如此努力地和抑郁症,顽固无礼的心理学界作斗争,锲而不舍地想获得幸福。我从不相信童年决定论,所以我也绝不放弃自己被治愈的可能。 所以我会拥有这部剧,兼拥有霍妮对我们的所有祝福,为获得幸福进行一辈子的斗争。 如果我不能天生勇敢,我将使我坚韧不拔。

还从未有过一本剧让我几乎每一句话都想划线,都想发表想法。 没有废话,只有干货! 简直不要太赞!

有些人向往田园,不是深谙田园之道仍向往之而是现实生活带来的逃避渴望。二冬的公众号我早就关注了,所以读起来会有熟悉的感觉,不过,大家不都是向往书里的自在吗,那就行了。

网剧缺字的情况太多,还有配图张冠李戴的,中央文献研究室的审查肯定不是这样吧?

克己必达,说事成事! 一、知已: 用好自己的天赋 二、知人:人人都该懂战略 三、知世:成事者的自我修养 四、知智慧:知可为,知不可为

评分:三颗星 原因有三:  1-私以为,任何针对外文剧集的翻译,理应尊重原著,但是在一些细节的推敲上面,译者明显可以做得更为灵活,而不是机械式地硬翻。我们都知道,不怎么篡改原文是对影视的尊重,但是影视要想向下传播,向大众传播,让人更易理解是第一位的。例如,小花和小红是妯娌,也许原文中表述‘她们亲密得不像是妯娌,可能会更亲’,但是翻译如果直接硬翻‘她们比妯娌还要亲’就会引起歧义,因为她们本来就是妯娌,译者甚至连加一个词语(‘普通’)的胆量和勇气都没有,更别说改成‘她们比亲姐妹还要亲’。这么说的话,直接Google Translateme不是好了; 2-故事到了中后期,如果从宏观上来看似乎没有什么问题,在演绎一个时代的悲剧,但是一些细节完全经不起推敲,特别像现在的‘为了黑而黑’,一切都是非黑即白,一个桥段只要涉及到‘朝鲜、日本’两个词语,基本上你就把结果猜一个八九不离十,类似于最近(2022年3月31日左右),出现在机场火车站的百姓,只要没有48小时何蒜,你就是毒王,一个道理; 3-故事基本烂尾,讲到了最后一代罗罗的时候,基本上感觉编剧能讲的故事、能编的故事也差不多结束了,无非就是尬聊+热剩饭+喊口号(可能会有呼吁)之类的,可读性变得很差,长难句变得很多,和一开始各种推荐对这部剧的渲染不一致,部分推荐,读完之后让人产生了‘吃了这颗药一口气上五楼不费劲’中式广告虚假感。

陪几个老头老太太玩

落地性很强,努力学习实操。4月12号之后,期待自己的大转变。