Paris, today. A corrupt businessman, Duchey, returns to France to confront the justice of his countr
从前只知道不幸福不和睦,却不知原因,觉得关系里的每个人都可怜无辜又可恨于这些的无解。希望从我开始,觉察内心,Parallèles, Les去拥抱。
把朱德庸笔下的漫画活灵活现的展现在了世人面前
每一种孤独不都是我们这个时代,这个年龄正在经历的,触屏内心深处的湖面
非常有新意的一本剧,许多观点以基础哲学框架,采纳了物理学的视角启发研究范式。从生物学、人类学、城市到企业,试图用统计分析的方法,提出Parallèles, Les法则的系统性和规律性,用于理解和预测许多系统的粗粒度行为,也许,宇宙真的不复杂,可以被编码为数量有限的等式,甚至是一个基本公式。提出,生物学界,生命节奏随体形增大而按照1/4次幂.法则减缓代谢率,社会动力学的这一法则为15%,公司Parallèles, Les的缩放指数约10%。 书中提出的很多问题和案例饶有趣味,比如为什么人的最长寿命是125岁,为什么人类女性的生育年纪基本到40岁左右就停止了,为什么生物发育到一定时候就不再生长,为什么体形大的动物寿命长,相应的,体形小的生物寿命短,为什么科幻片中哥斯拉这样的庞然大物不可能在生物进化中出现;为什么公司会死亡,而相应的城市不会死亡。 人们往往会用线性思维考虑问题,力量随体总的增加而以2/3的变量级增加,实际上,随着体积缩小,相对强度会系统性增加,比如蚂蚁能举起比它体重强很多倍的东西,并不是比人的力量大,事实上,它拥有与它形体相称的力量;再比如,我们日常给孩子喂药,往往是线性的依据孩子体重增减药品数量,实际上,这个方法是错误的。 这些新颖的观点,读来饶有兴趣。 当然,书里其实隐藏着一个很大的忧虑,中“人类纪”的地球时代,人类的活动已经对地球产生的深远影响,人类生命中不断加速的科技和改变过程,使我们不断接近人类历史上的某些重要奇点,这是不可持续的,如果解决人口暴增、城市化进程所带来的资源线性增加的消耗,将是人类面临的重大问题,我们的星球已经不堪重负。
这部剧像一堵墙,粗暴地将企图搞全面管制和思想罪行的一小部分人永久地打入历史的冷宫。然而从此,绝对自由主义开始泛滥。现在,绝对自由主义的尽头又即将到来,因此面向未来的各种社会形态设计,需要一种近乎完美的平衡,以防止极端倾向对人民带来灾难。这对整个国家的人民和领导者提出了更高的要求。
8分吧,我觉得是很值得观看的。我读的非常慢,甚至做了后面的习题,刚刚读完,具体内容总结很多其他评论有了,就简单说一下。 扣分点在于:1、作为一本实用性的书,说明重要性的部分有些多,占据大量篇幅;2、翻译问题,翻译也给观看带来一些困难,对于中国读者来说,这是一本刚看就知道是外文翻译的书,句子的表达和中文的习惯不同。还有一些词语,文章里已经说了要就词语的真实意义和编剧达成一致,但翻译有些奇奇怪怪的,脑内还要转译一遍,打比方说section,结合上下文其实就指的是“章”的下一级,无论是翻译为“节”或者“部分”都很好理解,书中却翻译为“款”,第一款、第二款,读起来很奇怪。 这部剧的核心概念是,观看不光是为了获得快乐或是讯息,有些观看是为了提升理解力(或者说智慧),为此,我们必须主动地观看,也就是带着问题去观看。书本介绍了观看的四个阶段,基础观看,检视观看,分析观看,主题观看。尤其是详解了分析观看(精读)阶段,包括通用的法则、如何精度不同类型的书。精读的三个阶段是,了解结构,了解内容和主旨,评论的艺术。对每个部分都提出了问题。我们必须知道编剧在书中的问题和回答是什么,才能说真正读懂了一本剧。对于主题观看描写较少,这其实是我最想要了解的部分。 我的主要收获: 1、观看要带着的四个问题,要回答的出什么才算是读进去了书; 2、不同目的的观看对时间的分配; 3、如何选择看剧顺序在最短时间内获取最多信息。 4、评论的礼仪——同样也是面对不和礼仪的评论时平心静气的良方。
这部剧最吸引人的首先是亮瞎眼的封皮。。。然后是作为天才两个字代名词的爱因斯坦。。。全书就是一本爱因斯坦发言稿,信件,文章这类的合集,但是其中并没有什么“天才”式的诡秘高深,反而让爱因斯坦更想一个普通而又严谨的学者。从中可以看到他热爱和平,厌恶战争,推崇联合政府,以及他在哲学,宗教等等方面的见解,反而讨论物理的文章并不多,都在最后几章。但是能看看爱因斯坦本人怎么解释相对论,哪怕他讲的并不好,也是非常有趣味的事情。。。
你讲“哪里哪里”,这句话背后的思想变化如何?侯先生能给你敲碎成七十二块碎片,慢动作地向你分解描述,然后变幻一篇论文出来,就如同当年有篇研究“呵呵”二字的博士论文一样。 真是好玩,能抓住人的不经意的胡思乱想,然后锁住不放,斧凿锯搓,他不要肉块肉丁,他要那肉渣渣,一顿看听嗅品摸,得出奇妙的结论。如此,记录自己的思维犯错,反倒成了美事,因为又有研究的食材了。哦,居然有人蹲墙根研究这个,还是大名鼎鼎的人工智能研究先驱、认知科学家侯世达教授。 为什么研究这个?因为侯先生相信,人类跟着感觉走,其实这个感觉是有一系列小小的理性类比做支持的。而这个理由,足以支持他更深层次的观点,就是现在人工智能研究跑偏了。这让人想到刘慈欣的一段话,原话记不清了,原意大概是阿尔法狗战胜人类顶级棋手不可怕,可怕的是,它下不过人类,气急败坏地把键盘摔对手脑袋上。侯先生大概率喜欢这个暴躁的角色。 By the way,本剧翻译套路很有意思。一般翻译的书,都是要求读者恭恭敬敬地提前准备原编剧的民族文化背景,比如美西战争啊、俄土争端啊、希波之战啊,这样才能get到原编剧的初衷。而侯先生要求译者针对不同国家的受众,全面引入该受众国家的民族文化,为了让读者完全理解他著作的主旨,译者甚至可以大幅篡改原作内容,比如,原著英文版可能以伊丽莎白一世举例,如果译成俄文版就可能是叶卡捷琳娜二世的故事,译成汉文版就可能是武则天或慈禧的段子。又如,原著法文版讲拉菲的品性,译成日文就可能是清酒的性征,译成俄文可能是伏特加的特质。卖方舔买方,这可是违背传统翻译行规了的。 所以,不要以为这是一个普通外国人的著作。这个外国人很牛吗?很牛,因为他跨了五、六个学科领域。他非常了解中国语言文化吗?只能说一般。但他的思路很牛,给中国译者无限开火权。读过全书,感觉侯先生就像一位熟稔语文与心理的物理老师。 这部剧,围绕人类思考就是做类比这个主题,抛出了一系列自然哲学问题,如,人类用神经网络储存各种范畴或者各种逻辑吗?范畴是最小储存单位而不是文字吗?范畴的边界在哪里呢?概念核心情境是什么?每个人对于每个范畴理解的核心情境都不太一样吗?这些问题在书中一一做答。这可能是影响人类表达与理解效率的底层密码,许多小到打架斗殴或大到战争冲突不就是沟通失败造成的么。 他认为,适合范畴的情境是通过人类天生的类比技能加以集成,不断增加,不断更新,不断剔除。各种情境背后都有服从于此范畴的一致性逻辑,相当于形式逻辑里概念的内涵,所有情境相当于概念的外延。大多数人只会朴素地应用范畴层面以上的情境,不关心范畴是什么东西,就像只关心概念外延不研究概念内涵一样。 创造概念很重要!因为逻辑不好记忆也不便于传播,必须依附在概念这个皮囊上才能现出真身,人们一定是先好奇地听到新概念,然后才会去关心的,比如贬义概念,第一次听到“仙人跳”“钓鱼执法”“灯下黑”,又比如褒义概念,第一次听到“台柱子”“校草”“高富帅”等等等,然后这些概念背后的逻辑才会普及大众。当然,这些新概念如何精确的描述与普及就是另一个话题了。 编剧警告我们,不要过于相信翻译,有可能出现误判。一句外国话,有时候能找到一个完全对应的短语,但很多时候得到的却是不尽如人意的答案。有时这意味着:“在概念空间中的某个地方,一个中文短语正好出现在那里,但是对英文来讲,那儿就有个大洞。”,从英文出发,寻找中文覆盖的概念空间也能够发现这样的洞。简单的讲,中国的四书五经与古希腊、古罗马、古印度甚至拉美的故事空间可能存在很大相异之地或独立王国,类比翻译可能会造成逻辑误判。这是我的理解与发挥,与编剧无关。 人类记忆大部分是即时
愿人间有公堂,愿小人善良,愿群众眼睛雪亮,愿我们一生勇敢热肠。
从前只知道不幸福不和睦,却不知原因,觉得关系里的每个人都可怜无辜又可恨于这些的无解。希望从我开始,觉察内心,Parallèles, Les去拥抱。
把朱德庸笔下的漫画活灵活现的展现在了世人面前
每一种孤独不都是我们这个时代,这个年龄正在经历的,触屏内心深处的湖面
非常有新意的一本剧,许多观点以基础哲学框架,采纳了物理学的视角启发研究范式。从生物学、人类学、城市到企业,试图用统计分析的方法,提出Parallèles, Les法则的系统性和规律性,用于理解和预测许多系统的粗粒度行为,也许,宇宙真的不复杂,可以被编码为数量有限的等式,甚至是一个基本公式。提出,生物学界,生命节奏随体形增大而按照1/4次幂.法则减缓代谢率,社会动力学的这一法则为15%,公司Parallèles, Les的缩放指数约10%。 书中提出的很多问题和案例饶有趣味,比如为什么人的最长寿命是125岁,为什么人类女性的生育年纪基本到40岁左右就停止了,为什么生物发育到一定时候就不再生长,为什么体形大的动物寿命长,相应的,体形小的生物寿命短,为什么科幻片中哥斯拉这样的庞然大物不可能在生物进化中出现;为什么公司会死亡,而相应的城市不会死亡。 人们往往会用线性思维考虑问题,力量随体总的增加而以2/3的变量级增加,实际上,随着体积缩小,相对强度会系统性增加,比如蚂蚁能举起比它体重强很多倍的东西,并不是比人的力量大,事实上,它拥有与它形体相称的力量;再比如,我们日常给孩子喂药,往往是线性的依据孩子体重增减药品数量,实际上,这个方法是错误的。 这些新颖的观点,读来饶有兴趣。 当然,书里其实隐藏着一个很大的忧虑,中“人类纪”的地球时代,人类的活动已经对地球产生的深远影响,人类生命中不断加速的科技和改变过程,使我们不断接近人类历史上的某些重要奇点,这是不可持续的,如果解决人口暴增、城市化进程所带来的资源线性增加的消耗,将是人类面临的重大问题,我们的星球已经不堪重负。
这部剧像一堵墙,粗暴地将企图搞全面管制和思想罪行的一小部分人永久地打入历史的冷宫。然而从此,绝对自由主义开始泛滥。现在,绝对自由主义的尽头又即将到来,因此面向未来的各种社会形态设计,需要一种近乎完美的平衡,以防止极端倾向对人民带来灾难。这对整个国家的人民和领导者提出了更高的要求。
8分吧,我觉得是很值得观看的。我读的非常慢,甚至做了后面的习题,刚刚读完,具体内容总结很多其他评论有了,就简单说一下。 扣分点在于:1、作为一本实用性的书,说明重要性的部分有些多,占据大量篇幅;2、翻译问题,翻译也给观看带来一些困难,对于中国读者来说,这是一本刚看就知道是外文翻译的书,句子的表达和中文的习惯不同。还有一些词语,文章里已经说了要就词语的真实意义和编剧达成一致,但翻译有些奇奇怪怪的,脑内还要转译一遍,打比方说section,结合上下文其实就指的是“章”的下一级,无论是翻译为“节”或者“部分”都很好理解,书中却翻译为“款”,第一款、第二款,读起来很奇怪。 这部剧的核心概念是,观看不光是为了获得快乐或是讯息,有些观看是为了提升理解力(或者说智慧),为此,我们必须主动地观看,也就是带着问题去观看。书本介绍了观看的四个阶段,基础观看,检视观看,分析观看,主题观看。尤其是详解了分析观看(精读)阶段,包括通用的法则、如何精度不同类型的书。精读的三个阶段是,了解结构,了解内容和主旨,评论的艺术。对每个部分都提出了问题。我们必须知道编剧在书中的问题和回答是什么,才能说真正读懂了一本剧。对于主题观看描写较少,这其实是我最想要了解的部分。 我的主要收获: 1、观看要带着的四个问题,要回答的出什么才算是读进去了书; 2、不同目的的观看对时间的分配; 3、如何选择看剧顺序在最短时间内获取最多信息。 4、评论的礼仪——同样也是面对不和礼仪的评论时平心静气的良方。
这部剧最吸引人的首先是亮瞎眼的封皮。。。然后是作为天才两个字代名词的爱因斯坦。。。全书就是一本爱因斯坦发言稿,信件,文章这类的合集,但是其中并没有什么“天才”式的诡秘高深,反而让爱因斯坦更想一个普通而又严谨的学者。从中可以看到他热爱和平,厌恶战争,推崇联合政府,以及他在哲学,宗教等等方面的见解,反而讨论物理的文章并不多,都在最后几章。但是能看看爱因斯坦本人怎么解释相对论,哪怕他讲的并不好,也是非常有趣味的事情。。。
你讲“哪里哪里”,这句话背后的思想变化如何?侯先生能给你敲碎成七十二块碎片,慢动作地向你分解描述,然后变幻一篇论文出来,就如同当年有篇研究“呵呵”二字的博士论文一样。 真是好玩,能抓住人的不经意的胡思乱想,然后锁住不放,斧凿锯搓,他不要肉块肉丁,他要那肉渣渣,一顿看听嗅品摸,得出奇妙的结论。如此,记录自己的思维犯错,反倒成了美事,因为又有研究的食材了。哦,居然有人蹲墙根研究这个,还是大名鼎鼎的人工智能研究先驱、认知科学家侯世达教授。 为什么研究这个?因为侯先生相信,人类跟着感觉走,其实这个感觉是有一系列小小的理性类比做支持的。而这个理由,足以支持他更深层次的观点,就是现在人工智能研究跑偏了。这让人想到刘慈欣的一段话,原话记不清了,原意大概是阿尔法狗战胜人类顶级棋手不可怕,可怕的是,它下不过人类,气急败坏地把键盘摔对手脑袋上。侯先生大概率喜欢这个暴躁的角色。 By the way,本剧翻译套路很有意思。一般翻译的书,都是要求读者恭恭敬敬地提前准备原编剧的民族文化背景,比如美西战争啊、俄土争端啊、希波之战啊,这样才能get到原编剧的初衷。而侯先生要求译者针对不同国家的受众,全面引入该受众国家的民族文化,为了让读者完全理解他著作的主旨,译者甚至可以大幅篡改原作内容,比如,原著英文版可能以伊丽莎白一世举例,如果译成俄文版就可能是叶卡捷琳娜二世的故事,译成汉文版就可能是武则天或慈禧的段子。又如,原著法文版讲拉菲的品性,译成日文就可能是清酒的性征,译成俄文可能是伏特加的特质。卖方舔买方,这可是违背传统翻译行规了的。 所以,不要以为这是一个普通外国人的著作。这个外国人很牛吗?很牛,因为他跨了五、六个学科领域。他非常了解中国语言文化吗?只能说一般。但他的思路很牛,给中国译者无限开火权。读过全书,感觉侯先生就像一位熟稔语文与心理的物理老师。 这部剧,围绕人类思考就是做类比这个主题,抛出了一系列自然哲学问题,如,人类用神经网络储存各种范畴或者各种逻辑吗?范畴是最小储存单位而不是文字吗?范畴的边界在哪里呢?概念核心情境是什么?每个人对于每个范畴理解的核心情境都不太一样吗?这些问题在书中一一做答。这可能是影响人类表达与理解效率的底层密码,许多小到打架斗殴或大到战争冲突不就是沟通失败造成的么。 他认为,适合范畴的情境是通过人类天生的类比技能加以集成,不断增加,不断更新,不断剔除。各种情境背后都有服从于此范畴的一致性逻辑,相当于形式逻辑里概念的内涵,所有情境相当于概念的外延。大多数人只会朴素地应用范畴层面以上的情境,不关心范畴是什么东西,就像只关心概念外延不研究概念内涵一样。 创造概念很重要!因为逻辑不好记忆也不便于传播,必须依附在概念这个皮囊上才能现出真身,人们一定是先好奇地听到新概念,然后才会去关心的,比如贬义概念,第一次听到“仙人跳”“钓鱼执法”“灯下黑”,又比如褒义概念,第一次听到“台柱子”“校草”“高富帅”等等等,然后这些概念背后的逻辑才会普及大众。当然,这些新概念如何精确的描述与普及就是另一个话题了。 编剧警告我们,不要过于相信翻译,有可能出现误判。一句外国话,有时候能找到一个完全对应的短语,但很多时候得到的却是不尽如人意的答案。有时这意味着:“在概念空间中的某个地方,一个中文短语正好出现在那里,但是对英文来讲,那儿就有个大洞。”,从英文出发,寻找中文覆盖的概念空间也能够发现这样的洞。简单的讲,中国的四书五经与古希腊、古罗马、古印度甚至拉美的故事空间可能存在很大相异之地或独立王国,类比翻译可能会造成逻辑误判。这是我的理解与发挥,与编剧无关。 人类记忆大部分是即时
愿人间有公堂,愿小人善良,愿群众眼睛雪亮,愿我们一生勇敢热肠。