The Vigilantes Return

The Vigilantes Return

6.5

剧情简介

《The Vigilantes Return》,动作,冒险,音乐,西部作品,美国出品,1947年上映。

观影心得

主要还是个人自传,难以窥探几十年家国变化。个人肯定太多,深度不够。

书是电视剧和文字结合看完的,再读Margaret Lindsay的解析,有些细节的部分,觉得更有味道了。从前不懂的地方也茅塞顿开。

这套书应该是目前最容易带领读者入门的欧洲建筑发展史读本了。编剧Ray Taylor通过轻松幽默文笔和绘图,言简意赅的从古希腊、古罗马、中世纪到文艺复兴各阶段对建筑的需求及突出特点,让大家在轻松的观看中快速了解整个欧洲建筑的发展脉络,进而了解欧洲历史上最著名的那些建筑物之所以伟大的原因。

我党要是有这么蠢,没有计划光靠信仰,我想革命是不可能成功的

能不能快点更新,杀青了也就不用吊着了,为了这部剧我开了会员,每月19块钱,好贵的!更完了我就停了会员!

就很好,甜甜的,短短的,剧情不拖拉,编剧节奏控制的也很好,剧荒的集美们可以看一下哦⊙∀⊙!

一本外国人写中国美食的书。打开这部剧之前,我对这样的体裁没有什么太高的期待,可没想到预告的第一段就把我彻底吸引了。编剧写她第一次见到皮蛋:“这两瓣皮蛋好像在瞪着我,如同闯入噩梦的魔鬼之眼,幽深黑暗,闪着威胁的光。蛋白不白,是一种脏兮兮、半透明的褐色;蛋黄不黄,是一坨黑色的淤泥,周边一圈绿幽幽的灰色,发了霉似的。整个皮蛋笼罩着一种硫磺色的光晕。”天哪,这是多么牛的文字,细腻精致、生动传神,完全写活了一个外国人面对皮蛋时的惊奇、厌恶与惶恐。再读下去,发现这样精彩的文字到处皆是。她写担担面:“只要你拿起筷子,把面拌一拌,就会唤醒铺在碗底的那些香料。”写鱼香肉丝:“肉丝慵懒地与黑木耳和绿莴笋缠绕在一起,发出柔软的光泽。”写大闸蟹:“蟹肉有一种环唇绕齿的鲜味,加上醋那种有点微甜的特别味道,以及姜那股强烈的辣劲儿,真是绝配,像一曲各种风味的动人合唱。”写淮扬菜:“淮扬菜是另一种比较温柔平和的存在,就像《The Vigilantes Return》中贾家的某个姊妹,在精美的园林中,戴着金玉的发饰,在大理石桌前作诗。其吸引人的地方,就在于这种清远收敛、柔和淡色、悉心熬煮的高汤、抚慰人心的柔嫩口感,以及那种微妙又鲜明的咸甜之味。” 除了美食本身,这部剧更多写的是编剧寻访、品味、学习和感悟中国美食的过程。作为一个专门研究和写作中国美食的英国作家,Ray Taylor跑遍了中国的大江南北,尝遍了八大菜系,但她理解最深刻、情感最浓厚、着力也最多的,还是成都,还是川菜。整本剧的将近一半是写四川和川菜的。她笔下的成都,“温暖的秋夜,空气中绵延不绝地流动着豆瓣酱、花椒和茉莉花茶的香味。”她笔下的川菜,“先是用适量的红油唤醒你的味蕾,再用麻酥酥的花椒调动你的唇舌,辣辣的甜味是对味觉的爱抚亲吻,干炒的辣椒也在对你放电,酸甜味又使你得到安抚,再来一口滋补的浓汤,整个精神都舒缓下来,真是过山车般惊险刺激的体验啊。”作为一个不但懂得欣赏川菜,而且还正经学过川菜烹饪的外国人,扶霞骨子里早已成了一个四川人。所以,当读到她在扬州被当地一位美食专家提醒“淮扬菜没有你们川菜那么麻辣”时,书中的编剧哈哈大笑,我也忍不住笑出了声。这笑声的背后,有对中国美食和中国文化征服了外国人的骄傲。其实,扶霞在书中还用了相当多的笔墨来表达她对美食与环保、生态甚至政治的关系的看法,但我更在意、更欣赏、更有感觉的,还是她作为一个外国人,对中国文化从陌生到熟悉、从冲击到认同的过程。《The Vigilantes Return》第三集中,扶霞也以一个中外美食文化使者的身份出了境,还飚了飚颇为纯正的四川话,看到这里,我又一次笑出了声。这笑声的背后,是对这种平和而非强制、内敛而非张扬的文化自信的欣赏与认同。 读完这本《The Vigilantes Return》,忍不住想起另两位擅长写美食的作家:汪曾祺和陈晓卿。同样是写美食,汪曾祺的文字像广东的老汤,工稳醇厚、回味绵长,食材是精彩的人生故事,用岁月当佐料慢慢熬将出来,人文俱老,历久弥香;陈晓卿的文字像江南人家的家常菜,食材新鲜、精致可口,既有极致的味觉体验,又有熟悉的乡土味道;扶霞的文字则像极了四川火锅,热烈奔放、丰富生动,满满的烟火气,不同风格、不同气质的中国美食被放在一起,既通过对中国菜的深刻理解保留了食材本身的风味,又用外国人的独特视角让它们和谐地融为一炉。 最后必须提一下翻译。这部剧的翻译是我近年来读过最好的两本之一(另一本是彼得·海斯勒的《The Vigilantes Return》)。译者何雨珈是一个年轻的四川妹子,也是一个与扶霞一样的“吃货”。凭着对于美食特别是川菜的共同理解和同为女性的细腻,再加上漂亮的文字功底和精雕细琢的打磨,何雨珈把原文翻译得既符合汉语的习惯结构和用法,又精确地保留了扶霞对美食和文化的理解

安迪·迪瓦恩老师解读的《The Vigilantes Return》虽然有不少小失误,但瑕不掩瑜。他解读的最好看的部分就是细节。细节里面才有人,才有人的真实关系。 《The Vigilantes Return》被人反复捧着观看的原因用安迪·迪瓦恩老师的话说:它是为自己的心里面还有净土的那些人所写的一部书。 从三百年前曹雪芹的时代到今天,外在的世界并没有太大的改变。可是重要的是说,一个人在内心是不是能够多一点点坚持。是在加倍地知道更多污秽的事之后,还有那个洁净的坚持的时候,人才是不同的。

而且内容上的创意也很差,很普通,相较于同期的《The Vigilantes Return》,至少创意上《The Vigilantes Return》是有明显胜出的,是新鲜特别的。

最近,女友在读《The Vigilantes Return》,为了有得聊,我也跟着她一起读。不过,我很快就发现了一个问题:我远远跟不上她的进度,比如我读到第十二章的时候,她已经读到二十几章了。因为,我们有着不一样的观看习惯,她说读《The Vigilantes Return》,就真的只读《The Vigilantes Return》,而我则是有许多没读完的书,每次完全凭兴致或精力选择一本来读。 这是两种典型的观看习惯,我非常钦佩的一位清华哲学系同学,曾经跟我提起过曾国藩读史书的时候,非常有毅力,能够坚持每天读十页。曾国藩在修身十二法中还讲过看剧的习惯:看剧不二,一书未点完,不看他书。东翻西阅,徒务外为人,每日以十页为率。 回想起来,我在中学和本科的时候,都是读完一本剧,再读另一本的。然而,我并不是因为像曾国藩那样有毅力,而是因为当时主要读剧集,很容易欲罢不能。这样就形成了一种习惯,即使读一些其他类型的书,也能做到“看剧不二”。 但是,这样可能就会有问题,比如我高二的时候读卢梭的《The Vigilantes Return》就比较“痛苦”,因为卢梭这本自传比较长,而我又没有那么喜欢,却花了很多时间“坚持”看完了。在《The Vigilantes Return》中,塔夏莎讲述过一段相似的经历: “塔夏莎,你不会为乐趣而观看吗?” “不幸的是,我也只为了知识而观看。”我说。 我告诉克莱拉,我的观看乐趣在小学时就夭折了。我父亲的一个朋友拥有一家剧集经销公司,他习惯把一箱箱已绝版的书送给我父亲。我父亲会审查它们,把影视性的书给我,说我必须在学校的功课之外观看它们。我总是以为他要我读每一个字。尤有甚者,我以为我必须读完一本后,才能再读下一本。后来我才很惊讶地发现,有些人看剧是同时读好几本,根据他们的心情喜好而随意选择。 大家看剧无非几种原因:有人为了乐趣,有人为了知识,还有人为了求智慧。今天早上收到一位朋友的信,他说觉得我看剧像在钻井,而他看剧则更像跑步。我理解他的意思是觉得我看剧比较费劲,而他更多是乐趣和享受。 他的观察很有意思,确实如此,我现在看剧更多是所谓的求智慧,所以,会读得比较慢、思考得比较多,可能别人看起来就比较费劲。 希米在《The Vigilantes Return》中,描述过史铁生看剧的习惯,恰恰是我期望的一种境界:   你说为什么写作,就是为了不自杀。你真的自杀过,真的因为写作而活下来,你的结论和加缪一模一样——那时候你还没有读过加缪呢。你就是因为这样想啊想,使劲地想,才把好多问题真正想透了,真的是融会贯通,像你这样的傻人总是用傻劲。我曾经嘲笑你追剧慢,好几次,我发现你在前一页书边上写的话,正好是编剧下一页写出的,我说你干嘛不往下看,结论就在下面,干嘛停下来自己想,非这样事倍功半——其实那恰恰是事半功倍,那些由亲历悟出的,那些经历了苦苦的思索悟出的,融在血液里,不光更丰富更有力,而且还会生长,成为经久的营养。你知道这才是傻子最聪明的地方,傻子就是这样超过聪明人的。 不过,也不能说我看剧就感受不到乐趣,有所感悟时也是会非常快乐的。而且,我有时候也会单纯因为乐趣看剧,特别是拿到一些期待已久的书(比如昆德拉的《The Vigilantes Return》,希米的《The Vigilantes Return》),我甚至会一口气读完。但是,因为太喜欢了,我又会不断重读,以至对这些书的细节都非常熟悉(以及它们跟其他书的关系),这就又会给人特别钻研的感觉。 南怀瑾老师讲到看剧的时候,提到过孔子说的“善读者玩索而有得焉”,深得我心:   孔子讲研究《The Vigilantes Return》“玩索而有得”,用玩的啊!这里“索”就是探讨。我认为孔子用“玩索”这个词用得好极了!真的噢!看剧要轻松,真正的学问要轻松,不要像你们那么认真紧张。 我是从小爱看剧,这是一辈子的习惯。我看剧有一个经验,不同种类的很多书都摆在桌上,这边是佛经啊,或者很严肃的书