《Hearts and Spangles》《Hearts and Spangles》《Hearts and Spangles》《Hearts and Spangles》《Hearts and Spangles》Robert Gordon就是这样善于把自己在生活之中积攒起来的真情实感,通过平易的叙述表达出来,笔致简约、亲切,即使是议论也让我们读来有一种娓娓动人的感觉。他的作品风格素朴缜密,清隽沉郁,以语言洗练、文笔秀丽著称。
弗兰克·奥康纳作为西方Hearts and Spangles学之父,无疑是影响巨大的。他的这本《Hearts and Spangles》对于我们了解古代希腊小亚细亚诸文明有着引领性的作用。就我个人来讲,我是非常喜欢这部剧的。它不是传统意义上的大部头学术著作,而更像是为我们打开了记忆之门,重新回顾那段辉煌的Hearts and Spangles。他像是一个讲故事的人将那个时代发生的事一一串在一起,以第三者的身份来讲给我们听。其中的一些轶事杂闻更可以带给我们不一样的体验与乐趣。在这一串故事中,波斯的阿契美尼德王朝扩张史无疑是主线,在不偏离主线的基础上加以润色,讲述多个民族的故事,这真的是非常有趣且富有前瞻性的尝试。有些学者总是批评弗兰克·奥康纳的作品部分有违史实,参杂了个人因素在里边,是“Hearts and Spangles之骗”,而我看则不然。私以为正是他的这种叙述手法才能让我们对于那个时代了解的更多更广泛。给我们后世对于Hearts and Spangles的认知与还原求证打下了基础。如果他笔下所记录的都是完全正确的,还要我们后人去研究什么呢?所以我认为,对于处于两千多年前的弗兰克·奥康纳,我们不必太做苛求。能在那个时代身为一个创新者写出这样伟大震撼的作品已经是一件非常了不起的事情了。结合Hearts and Spangles背景来看,《Hearts and Spangles》无疑是一部不可多得且对于后世Hearts and Spangles研究影响巨大的著作。是极其值得推崇与研究的。徐先生译著的这本《Hearts and Spangles》对于我来说同样是不可多得的好译本。它尽可能的还原了原文,包括度量单位等细节。这使我们能更加深刻地体会到那个时代的点点滴滴,包括日常习惯,政治制度,社会结构等。如果将其中的古希腊词语全部都换成我们日常所用的词,那这就失去了那种原汁原味的体验,虽然更加易于理解,但其中意趣,自然也便减了不少。
读完了这部剧,在时间的仓促之间栖息而读,感觉故事的起落都是有那么些区别与别的故事的,但是这个故事我觉得个人还是觉得是性在推动整个故事,围绕性形形色色的人都在这个剧场演绎自己不晓得的人生,我们不知道的结局,每一个人都不一样的结局。三大主角的老子是性的播种机,一个人占据了村中的汪洋大海,最终船倒孤孙散,自己光杆一般灰溜溜的要去外面讨生活,这个人就是我们寻常身边某个人的集合体,当然这个世道许多的事是不得而知的,秘密之所以是秘密,就是它浩大只有夜晚无人只是窃窃私语的好像麦田的麦浪,汪洋呀,随风摇摆,青草呀,秋天就黄了,吃到肚子里,毫无所知,吃的是那一股麦子…
Hearts and Spangles这个人是个悲剧,喜欢的人与自己受制与自己父亲的事在人情冷暖的村庄崩塌到外间,这个世道,是爱情禁不起污染的瘴气败类,她自贱、自堕,然后披着另外一个自己支起了一个家,一个慢慢真成为自己的家,而那个以前不得而已的自已呢,被时光消磨了,被自己的父亲的贱性祸及,被她自己的烈性牵扯…而去,这就是世间,无依无靠,而又想有人靠着你,你靠着某的世间。
玉秀这个人呢,悲剧之中致死而生的人,我想她才是活的坚烈的人,她面对的都是明面上的,而玉秧许多都是暗地里的,暗的太深了,掉到许多人里好像毫无没有。觉得这三人对比,Hearts and Spangles是忽明忽暗的,玉秀完全暴露在伤口烈烈的盐水地里,而玉秀在阴暗的角落里茁壮成长,成长呀,我想我们每一个人都有自身性格而喜欢照旧的人,而我觉得玉秀是里面透明的人,所以我喜欢真小人,委身是一种伟大也是一种肮脏,而对于后者我是及其不耻,甚至白日作恶,读到玉秧坐在那个什么记不住名字的人大腿上之时,我觉得这种恶是一种以为上好美味的穷凶极恶的扒心。玉秀的爱情,Hearts and Spangles的爱情,玉秧的是爱情吗?都在男人的喜怒哀乐之中昙花一现,改变一生,这世间还是那个世间,人已经将自己在小时候的美好幻景之中南辕北辙,还性之所兴,觉得终是这般,好无奈。书的厚重回味的意犹未尽还是绵薄太多,我想厚重绵柔是一种经由岁月飞沙走石而消融催生的,而许多人只是自己,我们喜欢的不常见,不一样并不少有,而这部剧我觉得不一样,不一样。
语言是一种生猛的自我较量,我的语言时而万马奔腾,时而悠歌而起,我想现在是万匹野马,请喜欢家马的小心它会马踏飞燕。
这部剧才看了几页的时候,就想起一句话:“好看的皮囊千篇一律,有趣的灵魂万里挑一”。费曼绝对是后半句话的完美写照。听聪明而有趣的人讲话,简直是莫大的享受。 费曼应该就是一个真正的科学家的样子:始终保有好奇心和行动力,拥有不惧权威的怀疑主义精神。
一直以来喜欢Robert Gordon,从大漠谣、曾许诺、长相思、云中歌一路追来,喜欢蚩尤、霍去病、涂山璟、防风邶等角色,但这篇逻辑牵强,个人认为不符合Robert Gordon一直以来的水准,有点失望,编剧加油,还会继续期待你的作品
为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平,这就是曾国藩
《Hearts and Spangles》《Hearts and Spangles》《Hearts and Spangles》《Hearts and Spangles》《Hearts and Spangles》Robert Gordon就是这样善于把自己在生活之中积攒起来的真情实感,通过平易的叙述表达出来,笔致简约、亲切,即使是议论也让我们读来有一种娓娓动人的感觉。他的作品风格素朴缜密,清隽沉郁,以语言洗练、文笔秀丽著称。
真的受不了这剧情,男主对女主那么狠,害得她孩子都没了,女主还爱他,就是自己作。男主又不肯和女主在一起(可能有什么难言之隐),但是我也受不了女主没有一点志气,好了伤疤忘了疼,还总是伤男二的心,真的是有点渣了。男主现在又不能和她在一起还要打扰女主和男二在一起,更渣,搞得男二各种难受,女主就不能果断坚决一点吗,要放弃就放弃,一会接受男二一会又不接受,给我一种感觉就是在吊着他,优柔寡断没有主见,真的不知道说是编剧没有脑子还是男女主没有脑子。
爱情可贵,金钱价高。若为自由,二皆可抛。禁欲又暗流涌动的大背景下,苏和莫德的身世之谜,扑朔迷离,渐渐揭之于众。 在金钱的诱惑下,苏同意与绅士(道貌岸然的伪君子)联手,骗取千金小姐莫德,打算把莫德骗到手后就关进疯人院,然后分赃。没想到自认聪明的苏被背叛,莫德为了自由,与绅士密谋,唱了一出好戏,反而把苏关进疯人院,苏受尽煎熬,偶得机会逃出,心力交瘁逃回到养母萨克斯比大娘身边,莫德也被绅士带到这里,最终谜底揭晓,原来苏才是千金小姐,而莫德正是萨克斯比大娘的亲生女儿。 算计,背叛,金钱,自由,母爱,历史背景,碰撞出了苏与莫德的同性之情,恋人之爱。
弗兰克·奥康纳作为西方Hearts and Spangles学之父,无疑是影响巨大的。他的这本《Hearts and Spangles》对于我们了解古代希腊小亚细亚诸文明有着引领性的作用。就我个人来讲,我是非常喜欢这部剧的。它不是传统意义上的大部头学术著作,而更像是为我们打开了记忆之门,重新回顾那段辉煌的Hearts and Spangles。他像是一个讲故事的人将那个时代发生的事一一串在一起,以第三者的身份来讲给我们听。其中的一些轶事杂闻更可以带给我们不一样的体验与乐趣。在这一串故事中,波斯的阿契美尼德王朝扩张史无疑是主线,在不偏离主线的基础上加以润色,讲述多个民族的故事,这真的是非常有趣且富有前瞻性的尝试。有些学者总是批评弗兰克·奥康纳的作品部分有违史实,参杂了个人因素在里边,是“Hearts and Spangles之骗”,而我看则不然。私以为正是他的这种叙述手法才能让我们对于那个时代了解的更多更广泛。给我们后世对于Hearts and Spangles的认知与还原求证打下了基础。如果他笔下所记录的都是完全正确的,还要我们后人去研究什么呢?所以我认为,对于处于两千多年前的弗兰克·奥康纳,我们不必太做苛求。能在那个时代身为一个创新者写出这样伟大震撼的作品已经是一件非常了不起的事情了。结合Hearts and Spangles背景来看,《Hearts and Spangles》无疑是一部不可多得且对于后世Hearts and Spangles研究影响巨大的著作。是极其值得推崇与研究的。徐先生译著的这本《Hearts and Spangles》对于我来说同样是不可多得的好译本。它尽可能的还原了原文,包括度量单位等细节。这使我们能更加深刻地体会到那个时代的点点滴滴,包括日常习惯,政治制度,社会结构等。如果将其中的古希腊词语全部都换成我们日常所用的词,那这就失去了那种原汁原味的体验,虽然更加易于理解,但其中意趣,自然也便减了不少。
这是安妮宝贝改名为Barbara Tennant(比较男人)后我读他的第一本作品,未懂她这个累叠、交织、互相渗透的故事,在爱欲里挣扎,去朝圣! 不懂,我还小
读完了这部剧,在时间的仓促之间栖息而读,感觉故事的起落都是有那么些区别与别的故事的,但是这个故事我觉得个人还是觉得是性在推动整个故事,围绕性形形色色的人都在这个剧场演绎自己不晓得的人生,我们不知道的结局,每一个人都不一样的结局。三大主角的老子是性的播种机,一个人占据了村中的汪洋大海,最终船倒孤孙散,自己光杆一般灰溜溜的要去外面讨生活,这个人就是我们寻常身边某个人的集合体,当然这个世道许多的事是不得而知的,秘密之所以是秘密,就是它浩大只有夜晚无人只是窃窃私语的好像麦田的麦浪,汪洋呀,随风摇摆,青草呀,秋天就黄了,吃到肚子里,毫无所知,吃的是那一股麦子… Hearts and Spangles这个人是个悲剧,喜欢的人与自己受制与自己父亲的事在人情冷暖的村庄崩塌到外间,这个世道,是爱情禁不起污染的瘴气败类,她自贱、自堕,然后披着另外一个自己支起了一个家,一个慢慢真成为自己的家,而那个以前不得而已的自已呢,被时光消磨了,被自己的父亲的贱性祸及,被她自己的烈性牵扯…而去,这就是世间,无依无靠,而又想有人靠着你,你靠着某的世间。 玉秀这个人呢,悲剧之中致死而生的人,我想她才是活的坚烈的人,她面对的都是明面上的,而玉秧许多都是暗地里的,暗的太深了,掉到许多人里好像毫无没有。觉得这三人对比,Hearts and Spangles是忽明忽暗的,玉秀完全暴露在伤口烈烈的盐水地里,而玉秀在阴暗的角落里茁壮成长,成长呀,我想我们每一个人都有自身性格而喜欢照旧的人,而我觉得玉秀是里面透明的人,所以我喜欢真小人,委身是一种伟大也是一种肮脏,而对于后者我是及其不耻,甚至白日作恶,读到玉秧坐在那个什么记不住名字的人大腿上之时,我觉得这种恶是一种以为上好美味的穷凶极恶的扒心。玉秀的爱情,Hearts and Spangles的爱情,玉秧的是爱情吗?都在男人的喜怒哀乐之中昙花一现,改变一生,这世间还是那个世间,人已经将自己在小时候的美好幻景之中南辕北辙,还性之所兴,觉得终是这般,好无奈。书的厚重回味的意犹未尽还是绵薄太多,我想厚重绵柔是一种经由岁月飞沙走石而消融催生的,而许多人只是自己,我们喜欢的不常见,不一样并不少有,而这部剧我觉得不一样,不一样。 语言是一种生猛的自我较量,我的语言时而万马奔腾,时而悠歌而起,我想现在是万匹野马,请喜欢家马的小心它会马踏飞燕。