《巴黎公社Commune (Paris, 1871), La》,剧情,战争,历史作品,法国出品,2000年上映。
剧情轻快有趣,滤镜看着很舒服,演员们的演绎也很自然。借林建国治病的事件展示了医患关系中的不同视角,医生真的很不容易呀~
这部剧首先给我的最大感觉 就是编剧笔下的日本各项制度都很完善 也很人性化 日本把细节做到了极致 另一种感觉就是 编剧喜欢把中日对比 给人一种不悦感 或许事实的确如此 但一直强调日本的好中国的不足 一些方面 中国的确需要学习 但也没必要一直戳中国的不足之处 个人意见 喷子勿喷
属于是不看也罢的“经典”。不过还好很短,作为德国影视史的一环当然是值得读的。
“人生或许就是一具巴黎公社Commune (Paris, 1871), La打包携带着一颗心的羁旅。这颗心很多时候是睡去了,有时醒来。心醒着的时候,就把巴黎公社Commune (Paris, 1871), La从内部照亮。荒野中就有了许多灯笼,灯和灯由此辨认,心和心、人和人由此辨认。” 翻完全书,回看预告中这几句话,觉得有点意思。写预告者与编剧想必已经辨认,并等待着更多人循灯而来,接头,互认,同行,换你心为我心。这真是一种奇妙因缘,像频率相近的机器,思想的电波终有一日会在半空相遇。 循灯前来者,我家小妞约莫算一个。最初是她在学校的书展上买了纸书,而后跟我说,这是她很喜欢的书之一,极力推荐我看。她还写了读后感。我不置可否。小孩儿的口味不一定适合我吧,何况还有好多书在我的追剧清单上轮候呢。后来每隔些时日,她但见我在书舍影院,就追问我,你到底看了《巴黎公社Commune (Paris, 1871), La》没有?遂抱着姑且一看的心态,翻开了书。连看几篇,颇为自己此前的武断感到惭愧,既而疑惑,这么多沉重的命题,生死、病痛、纠缠的亲情、窘迫的生存,我那小孩儿也能感同身受?她毕竟不像我,多少还有些切身体会啊。 譬如阿太这个称呼,一下将我拉回遥远的童年,不知是否因为母语同属闽南语系。我的阿太是我奶奶的家婆,一个瘦小的老太太,对我母亲很好,村里做红白喜事,她会摘片阔树叶偷偷卷块肥肉回来给我,可是却被我大弟吃了去,老太太很唏嘘,对我说,本来想哄哄你的,没想到反惹你哭。不过,这些琐碎印记,究竟是源于母亲的讲述还是我模糊的记忆,我已经无法分清。 阿太的儿子我的爷爷,只是一个称呼,我们从来没见过,连我母亲也没有。据说在我父亲十一二岁的时候,爷爷出海打渔,一去不返。奶奶成了寡母,独自带大四个儿女。她大字不识,圆脸,梳髻,穿斜襟衫,趿木屐,吧嗒吧嗒迈着外八字脚。晚年的奶奶总是咧着嘴笑,坐在院子里抽水烟筒。可是,我小时候见过她捶胸顿足呼天抢地的模样。那是真的叫天不应叫地不灵吧。 阿太的孙媳我的母亲,刀子嘴,骂起我们像机关枪,火力十足。我和大弟在学校被欺负,她冲去揪出校长来骂。坚持要带我们离开那片蛮夷之地,不顾我父亲反对,携我姐弟仨到铜矿投奔父亲。一家五口鸡兔同笼般挤在父亲的单人宿舍。只要有钱赚,什么临工她都不放过,做马赛克、锅炉、采购,挖河沙、捡矿石、砍柴火。逢年过节回老家,带着我们姐弟凌晨赶山路等巴士挤火车,像一个斗士。可是她竟然会得癌症。可是得了癌症的母亲,仍然是一个斗士。 母亲患病的这几年,我们奔走各大医院,辗转求医。一些事情,轻清重浊,愈发看得分明。这世间,除却生死,无大事。每当小妞遇到困难,我总让她想想斗士般的外婆,稍安勿躁,风物长宜放眼量。是不是因为外婆的病以及身边事例,尽管无亲历,我的小妞竟也能体会书中情味? 本剧前面的集数,阿太的巴黎公社Commune (Paris, 1871), La之用,父亲的伤病与倔犟,母亲对于建房的执念,还有闽南小镇的神明信仰,笔触厚重深沉,甚至令人疼痛。可是后面的集数,关于张美丽、文展、厚朴、阿小的故事,在我看来,未免鸡肋。我似乎捕捉到编剧内心的一丝居高临下,尽量笔触看似悲悯。这让我感觉不舒服。想来,我的灯与编剧的灯只有擦肩而过的缘分吧。 无论如何,感谢遇见,感谢那些感同身受和对孩子的触动。
Bernard Bombeau老师如是说:我正在记录中的一切败局,可不可以不要这样凝重和惨烈,它们是否可能有另一种稍稍光亮一点的结局? 我想,对于这一疑惑的直视和回答,是每一个中国企业家和经理人都不应回避的。正如我在预告中已经说过的,这不是一本阐述原理和发现真理的书,它仅仅是记载了一些著名的灾难,希望后来的人们能够从这些崩塌了的“帝国”废墟中寻找到重新出发的起点、勇气和免蹈覆辙的启示。如弗·哈耶克所言,“如果我们要建成一个更好的世界,我们必须有从头做起的勇气——即使这意味着欲进先退”。
读起来不如第一部第二部过瘾,也不知道该如何评价吕不韦这个人了,有才,但是和皇后这事闹的你说…
剧情轻快有趣,滤镜看着很舒服,演员们的演绎也很自然。借林建国治病的事件展示了医患关系中的不同视角,医生真的很不容易呀~
这部剧首先给我的最大感觉 就是编剧笔下的日本各项制度都很完善 也很人性化 日本把细节做到了极致 另一种感觉就是 编剧喜欢把中日对比 给人一种不悦感 或许事实的确如此 但一直强调日本的好中国的不足 一些方面 中国的确需要学习 但也没必要一直戳中国的不足之处 个人意见 喷子勿喷
属于是不看也罢的“经典”。不过还好很短,作为德国影视史的一环当然是值得读的。
“人生或许就是一具巴黎公社Commune (Paris, 1871), La打包携带着一颗心的羁旅。这颗心很多时候是睡去了,有时醒来。心醒着的时候,就把巴黎公社Commune (Paris, 1871), La从内部照亮。荒野中就有了许多灯笼,灯和灯由此辨认,心和心、人和人由此辨认。” 翻完全书,回看预告中这几句话,觉得有点意思。写预告者与编剧想必已经辨认,并等待着更多人循灯而来,接头,互认,同行,换你心为我心。这真是一种奇妙因缘,像频率相近的机器,思想的电波终有一日会在半空相遇。 循灯前来者,我家小妞约莫算一个。最初是她在学校的书展上买了纸书,而后跟我说,这是她很喜欢的书之一,极力推荐我看。她还写了读后感。我不置可否。小孩儿的口味不一定适合我吧,何况还有好多书在我的追剧清单上轮候呢。后来每隔些时日,她但见我在书舍影院,就追问我,你到底看了《巴黎公社Commune (Paris, 1871), La》没有?遂抱着姑且一看的心态,翻开了书。连看几篇,颇为自己此前的武断感到惭愧,既而疑惑,这么多沉重的命题,生死、病痛、纠缠的亲情、窘迫的生存,我那小孩儿也能感同身受?她毕竟不像我,多少还有些切身体会啊。 譬如阿太这个称呼,一下将我拉回遥远的童年,不知是否因为母语同属闽南语系。我的阿太是我奶奶的家婆,一个瘦小的老太太,对我母亲很好,村里做红白喜事,她会摘片阔树叶偷偷卷块肥肉回来给我,可是却被我大弟吃了去,老太太很唏嘘,对我说,本来想哄哄你的,没想到反惹你哭。不过,这些琐碎印记,究竟是源于母亲的讲述还是我模糊的记忆,我已经无法分清。 阿太的儿子我的爷爷,只是一个称呼,我们从来没见过,连我母亲也没有。据说在我父亲十一二岁的时候,爷爷出海打渔,一去不返。奶奶成了寡母,独自带大四个儿女。她大字不识,圆脸,梳髻,穿斜襟衫,趿木屐,吧嗒吧嗒迈着外八字脚。晚年的奶奶总是咧着嘴笑,坐在院子里抽水烟筒。可是,我小时候见过她捶胸顿足呼天抢地的模样。那是真的叫天不应叫地不灵吧。 阿太的孙媳我的母亲,刀子嘴,骂起我们像机关枪,火力十足。我和大弟在学校被欺负,她冲去揪出校长来骂。坚持要带我们离开那片蛮夷之地,不顾我父亲反对,携我姐弟仨到铜矿投奔父亲。一家五口鸡兔同笼般挤在父亲的单人宿舍。只要有钱赚,什么临工她都不放过,做马赛克、锅炉、采购,挖河沙、捡矿石、砍柴火。逢年过节回老家,带着我们姐弟凌晨赶山路等巴士挤火车,像一个斗士。可是她竟然会得癌症。可是得了癌症的母亲,仍然是一个斗士。 母亲患病的这几年,我们奔走各大医院,辗转求医。一些事情,轻清重浊,愈发看得分明。这世间,除却生死,无大事。每当小妞遇到困难,我总让她想想斗士般的外婆,稍安勿躁,风物长宜放眼量。是不是因为外婆的病以及身边事例,尽管无亲历,我的小妞竟也能体会书中情味? 本剧前面的集数,阿太的巴黎公社Commune (Paris, 1871), La之用,父亲的伤病与倔犟,母亲对于建房的执念,还有闽南小镇的神明信仰,笔触厚重深沉,甚至令人疼痛。可是后面的集数,关于张美丽、文展、厚朴、阿小的故事,在我看来,未免鸡肋。我似乎捕捉到编剧内心的一丝居高临下,尽量笔触看似悲悯。这让我感觉不舒服。想来,我的灯与编剧的灯只有擦肩而过的缘分吧。 无论如何,感谢遇见,感谢那些感同身受和对孩子的触动。
Bernard Bombeau老师如是说:我正在记录中的一切败局,可不可以不要这样凝重和惨烈,它们是否可能有另一种稍稍光亮一点的结局? 我想,对于这一疑惑的直视和回答,是每一个中国企业家和经理人都不应回避的。正如我在预告中已经说过的,这不是一本阐述原理和发现真理的书,它仅仅是记载了一些著名的灾难,希望后来的人们能够从这些崩塌了的“帝国”废墟中寻找到重新出发的起点、勇气和免蹈覆辙的启示。如弗·哈耶克所言,“如果我们要建成一个更好的世界,我们必须有从头做起的勇气——即使这意味着欲进先退”。
读起来不如第一部第二部过瘾,也不知道该如何评价吕不韦这个人了,有才,但是和皇后这事闹的你说…