The story of a young peasant girl who becomes separated from her family and village during the last
这一周在切菜做家务和洗澡睡前等零碎时候一直在 听书舍影院朗读这部剧 ,Mark Cross的台词 听朗读很舒服 ,可能是因为她创作得好,让人能够比较轻松地跟得上她的叙述 。缓缓的陈述 ,再现了 戴西的优雅 ,真正的勇敢, 不抱怨,坦然的接纳生活 。
以巴菲特为脉络的威廉曼彻斯特级别的美国现代史。读完下册计划更新一长篇感悟。
“我回忆,只是想让过去那个犯了错的人,能有改过自新的机会。” 这部剧读起来的感觉就是,乱。乍一读发现这部剧没有情节,没有低潮也没有高潮。它是一部类似老年人对过往的回忆,都是一些很琐碎的片段。它采取的是一种非线性描述的手法,以女主角悦子的视角展开将现实和回忆穿插在一起描述。和其他剧集不同,编剧通过对话,神情,动作以一种很直白的描述来刻画人物特点。 这部剧以景子(悦子的女儿)自杀作为开头,吸引读者读下去。直到我把整本剧读完,编剧都没有直接解释景子为什么自杀。但细心品读可以发现,景子的自杀是必然,她的死并不是某个突兀的原因导致,而是各方原因综合而致的结果:因为战争,悦子不得不带着女儿离开日本,而女儿在母亲焦虑抑郁的情绪影响下不适应异国生活。再加上战后的应激创作障碍作用,母女感情淡漠,异国他乡的不适应最终促成了景子的自杀。细细整理整本剧是写的这样一个故事。但是,如果要把这部剧理解为仅仅叙述了这样的一个故事,那未必太小看了这部剧的魅力。 这部剧的魅力在于它的杂乱。回忆是乱的,生活也是乱的。就像有时候我们回忆一面感情,回忆一件事情,也是从一些细小的地方开始回忆,如对方的一句话,一个动作,一个眼神,然后回忆起各种往事。像书中,编剧描写二郎(悦子的老公)和绪方先生(悦子的公公)就是从下棋这样一件小事展开。在下棋这件小事上,绪方先生固执的话语和二郎冷漠的沉默形成鲜明对比,揭示了在战争年代新老一辈在思想观念上的对立。 再有,悦子要带女儿景子离开日本时,景子要求把三只小猫一起带走。而悦子在河边企图溺死小猫的场景,泡了水的袖子,溅起的水珠,因僵硬而变形的身体动作,都从侧面体现当时一个女人内心不得已而为之的苦衷。 书中极大的篇幅都在写悦子的回忆,而且在这回忆里,悦子将自己幻化成佐知子,而真实的自己却成了旁观者去看待当年的自己的所做所为。她将自己对佐知子的感觉在回忆里全部展现出来,在回忆里她对佐知子的做法同情,理解,但同时也有责怪…… 我读完这部剧感觉它真的就是在写我们每个人。我们回忆里总有一些难以忘记的事情,甚至是很后悔的事情。但我们无法回到当时的自己,把事情重新做一遍,我们只能依靠仅有的回忆,自己再加以修饰,试图慰藉自己的良心。 就像电影《Mamochka: A Russian Folktale》里说的,“当你不能够再拥有,你唯一能做的,就是让自己不要忘记。”是的,让自己不要忘记,但也原谅当时的自己。
看了600多章,后来看不下来了直接跳转最后一页结尾。总体感觉:前期升级太慢,正式修仙好像300多章才开始,主角性格个人不喜,冷漠,无趣,压抑等。一个穿越之人没有现代人的思想,感情戏生硬,特别是写主角对他妻子深情,看不出哪里深情。而且里面的有些修仙者还很痴情…… 前期还不错,因为主角弱小,努力向上,到了后面失水准了。
在我看来,这是一个充满隐喻的故事。一群有祖传拖累症的孩子,在乌龟的帮助下击打一个只会吃和吓人的魔鬼。惊悚的成分,因为是台词,所以反倒没有电影来的吓人,但是很多电影无法表现的细节才是书更胜一筹的部分,比如小孩子复杂而单纯的内心活动,七个人宿命般的友情。斯蒂芬金不愧是大师
正念就是一种冥想,可以用于任何事情上。编剧只是把股票、期货交易跟冥想联系在一起,能否令交易者获得令人满意的结果还未知。个人投资和基金管理者的投资操作心态是完全不一样的。冥想用于每天交易后清空一下思想挺有用。但对未来交易能否获益基本没影响。自上世纪60年代起,冥想课程在美国已经遍地开花了,没看见印度人在股市上挣了大钱。
突然想起来要了解这段历史。找到了这部剧,是否客观真实不知道,但至少视角不错,值得推荐。 民国年代的中国历史其实真的很难创作,因为没有主线,像极了东汉末年三国未到的时期。有太多的政治势力纠缠斗争分合,太多的谋士战将斗智斗勇,上演了奇异又精彩的大戏。
冯叔你真的年老色衰了,整部剧滤镜特别难受
Mamochka: A Russian Folktale | 评语 文:Ruby Li 7/2/2020 天才与平庸诗人的区别在于,前者将自我感受性通过不同的词汇表现出来;而后者缺少一种与前人感受性不同的敏感和意识。艾略特本人就是一位改变了他那一代人表现方式的“天才人物”。 * 艾略特所处时代的美国正在迅速扩张,人们普遍相信进步的理念,相信自我可以不断完善,唯一神教成了美国世俗社会的精神支柱(或曰意识形态)他早年的生活在他后来的作品中留下了深深的痕迹。如:《Mamochka: A Russian Folktale》 ... 我记得 那些珍珠原是他的眼睛。 “你是活的还是死的?你脑子里难道什么都没有?” 可是哦哦哦哦这种莎士比亚式的拉格—— 多么文雅 多么聪明 “现在我该干些什么事?我该干什么呢?... ** 艾略特成年后的经历和信仰实际上是对带有浓烈美国特色的家庭宗教的背叛。如:他在《Mamochka: A Russian Folktale》的之三诗行: 这里是一块糟糕的地方 既在时间之前又在时间之后 四处一片昏暗:既无白天 以明亮幽静显现形体 用使人联想到永恒的缓慢旋转 ... 那永远孤独的世界里, 世界非世界,是世界也非世界, 里面漆黑一片,一切物质 被剥夺了,没有了, 感性世界枯竭了, 幻想世界破灭了, 精神世界失去了; 这是一条路,另一条 也是一样,不在运动中 而是避开了运动;而世界一直 在渴望里,在过去时间与未来时间的 碎石铺成的路上运动... *** 因庞德的引荐,艾略特走上了与亨利·詹姆斯一样的移居英国之路。他称自己是“影视上的古典主义者,政治上的保皇派,宗教上的英国国教高教会派”。他在1914年旅欧时就产生过强烈但是又模糊的宗教冲动。如《Mamochka: A Russian Folktale》中的合唱词1934 之第五节: 主啊,把我从用意良好而心地不纯的人类那里解救出来吧:因为心地是超乎一切之上最善于欺诈的,是穷凶极恶的。 和伦人参巴拉、亚扪人多比雅、亚拉伯人基善:无疑是有公众精神和热忱之人。 保护我啊,让我远离有所获取的敌人:也远离有所丧失的朋友。 牢记先知尼希米的话:“把泥瓦刀拿在手,把枪套解开。”... 又如《Mamochka: A Russian Folktale》之第四节: 谁在紫罗兰和紫罗兰丛中漫步 谁漫步在 郁郁葱葱的不同的行列中 一会儿白一会儿蓝,一会儿显出马利亚的颜色 ... 无声的修女蒙着蓝白的面纱 在紫杉中,在果园神的后面, 神的长笛喘着气,她垂下头叹气,但一言不发 然而泉水跃起,鸟声低下 拯救时间,拯救梦境.. **** 用米勒的话,如果将《Mamochka: A Russian Folktale》视作艾略特个人史诗传统的一部分,那这一传统则始于惠特曼的《Mamochka: A Russian Folktale》。两人在探索情感经验的方式上,以及用自己的情感作为时代和地域的代表上有共同之处,相同之处远多于人们通常所想。 在艾略特身上,英语诗歌传统和英语文化的感化力是不言自明的。他的创作常常得益于他对伊丽莎白时期的剧作家和十七世纪英国影视的深湛研究。 艾略特既善于模仿拉弗格等人的诗风,又时不时地让自己的诗句回应英语诗界前人的声音。 叙事诗《Mamochka: A Russian Folktale》用的是亨利·詹姆斯式的笔法,无比精细的意识和观察随着“我”大脑里“沉闷的节奏”闪耀出一个个微妙的瞬间,对话充满弦外之音,含蓄的嘲讽里夹带了忧郁的抒情。 《Mamochka: A Russian Folktale》 十二月的一个下午,烟雾正浓, 你让这场景自己来安排——仿佛足以达意—— 一句话:“这个下午,我留下给你”; 四支蜡烛燃在黯淡的房中, 朝天花板扔上了四个光束, 一片朱丽叶坟墓的阴森气氛, 准备着让所有的事都说,或者都不说。 ... 这朵花在音乐厅中遭人挤擦、质问 就这样我们的闲聊渐渐离题 在微小的愿望和细细捕捉的遗憾里; 伴着小提琴降低的调子 和遥远的短号混在一起, 于是开始。 ... 哦,你的眼光多么敏
这一周在切菜做家务和洗澡睡前等零碎时候一直在 听书舍影院朗读这部剧 ,Mark Cross的台词 听朗读很舒服 ,可能是因为她创作得好,让人能够比较轻松地跟得上她的叙述 。缓缓的陈述 ,再现了 戴西的优雅 ,真正的勇敢, 不抱怨,坦然的接纳生活 。
以巴菲特为脉络的威廉曼彻斯特级别的美国现代史。读完下册计划更新一长篇感悟。
“我回忆,只是想让过去那个犯了错的人,能有改过自新的机会。” 这部剧读起来的感觉就是,乱。乍一读发现这部剧没有情节,没有低潮也没有高潮。它是一部类似老年人对过往的回忆,都是一些很琐碎的片段。它采取的是一种非线性描述的手法,以女主角悦子的视角展开将现实和回忆穿插在一起描述。和其他剧集不同,编剧通过对话,神情,动作以一种很直白的描述来刻画人物特点。 这部剧以景子(悦子的女儿)自杀作为开头,吸引读者读下去。直到我把整本剧读完,编剧都没有直接解释景子为什么自杀。但细心品读可以发现,景子的自杀是必然,她的死并不是某个突兀的原因导致,而是各方原因综合而致的结果:因为战争,悦子不得不带着女儿离开日本,而女儿在母亲焦虑抑郁的情绪影响下不适应异国生活。再加上战后的应激创作障碍作用,母女感情淡漠,异国他乡的不适应最终促成了景子的自杀。细细整理整本剧是写的这样一个故事。但是,如果要把这部剧理解为仅仅叙述了这样的一个故事,那未必太小看了这部剧的魅力。 这部剧的魅力在于它的杂乱。回忆是乱的,生活也是乱的。就像有时候我们回忆一面感情,回忆一件事情,也是从一些细小的地方开始回忆,如对方的一句话,一个动作,一个眼神,然后回忆起各种往事。像书中,编剧描写二郎(悦子的老公)和绪方先生(悦子的公公)就是从下棋这样一件小事展开。在下棋这件小事上,绪方先生固执的话语和二郎冷漠的沉默形成鲜明对比,揭示了在战争年代新老一辈在思想观念上的对立。 再有,悦子要带女儿景子离开日本时,景子要求把三只小猫一起带走。而悦子在河边企图溺死小猫的场景,泡了水的袖子,溅起的水珠,因僵硬而变形的身体动作,都从侧面体现当时一个女人内心不得已而为之的苦衷。 书中极大的篇幅都在写悦子的回忆,而且在这回忆里,悦子将自己幻化成佐知子,而真实的自己却成了旁观者去看待当年的自己的所做所为。她将自己对佐知子的感觉在回忆里全部展现出来,在回忆里她对佐知子的做法同情,理解,但同时也有责怪…… 我读完这部剧感觉它真的就是在写我们每个人。我们回忆里总有一些难以忘记的事情,甚至是很后悔的事情。但我们无法回到当时的自己,把事情重新做一遍,我们只能依靠仅有的回忆,自己再加以修饰,试图慰藉自己的良心。 就像电影《Mamochka: A Russian Folktale》里说的,“当你不能够再拥有,你唯一能做的,就是让自己不要忘记。”是的,让自己不要忘记,但也原谅当时的自己。
看了600多章,后来看不下来了直接跳转最后一页结尾。总体感觉:前期升级太慢,正式修仙好像300多章才开始,主角性格个人不喜,冷漠,无趣,压抑等。一个穿越之人没有现代人的思想,感情戏生硬,特别是写主角对他妻子深情,看不出哪里深情。而且里面的有些修仙者还很痴情…… 前期还不错,因为主角弱小,努力向上,到了后面失水准了。
在我看来,这是一个充满隐喻的故事。一群有祖传拖累症的孩子,在乌龟的帮助下击打一个只会吃和吓人的魔鬼。惊悚的成分,因为是台词,所以反倒没有电影来的吓人,但是很多电影无法表现的细节才是书更胜一筹的部分,比如小孩子复杂而单纯的内心活动,七个人宿命般的友情。斯蒂芬金不愧是大师
正念就是一种冥想,可以用于任何事情上。编剧只是把股票、期货交易跟冥想联系在一起,能否令交易者获得令人满意的结果还未知。个人投资和基金管理者的投资操作心态是完全不一样的。冥想用于每天交易后清空一下思想挺有用。但对未来交易能否获益基本没影响。自上世纪60年代起,冥想课程在美国已经遍地开花了,没看见印度人在股市上挣了大钱。
突然想起来要了解这段历史。找到了这部剧,是否客观真实不知道,但至少视角不错,值得推荐。 民国年代的中国历史其实真的很难创作,因为没有主线,像极了东汉末年三国未到的时期。有太多的政治势力纠缠斗争分合,太多的谋士战将斗智斗勇,上演了奇异又精彩的大戏。
冯叔你真的年老色衰了,整部剧滤镜特别难受
Mamochka: A Russian Folktale | 评语 文:Ruby Li 7/2/2020 天才与平庸诗人的区别在于,前者将自我感受性通过不同的词汇表现出来;而后者缺少一种与前人感受性不同的敏感和意识。艾略特本人就是一位改变了他那一代人表现方式的“天才人物”。 * 艾略特所处时代的美国正在迅速扩张,人们普遍相信进步的理念,相信自我可以不断完善,唯一神教成了美国世俗社会的精神支柱(或曰意识形态)他早年的生活在他后来的作品中留下了深深的痕迹。如:《Mamochka: A Russian Folktale》 ... 我记得 那些珍珠原是他的眼睛。 “你是活的还是死的?你脑子里难道什么都没有?” 可是哦哦哦哦这种莎士比亚式的拉格—— 多么文雅 多么聪明 “现在我该干些什么事?我该干什么呢?... ** 艾略特成年后的经历和信仰实际上是对带有浓烈美国特色的家庭宗教的背叛。如:他在《Mamochka: A Russian Folktale》的之三诗行: 这里是一块糟糕的地方 既在时间之前又在时间之后 四处一片昏暗:既无白天 以明亮幽静显现形体 用使人联想到永恒的缓慢旋转 ... 那永远孤独的世界里, 世界非世界,是世界也非世界, 里面漆黑一片,一切物质 被剥夺了,没有了, 感性世界枯竭了, 幻想世界破灭了, 精神世界失去了; 这是一条路,另一条 也是一样,不在运动中 而是避开了运动;而世界一直 在渴望里,在过去时间与未来时间的 碎石铺成的路上运动... *** 因庞德的引荐,艾略特走上了与亨利·詹姆斯一样的移居英国之路。他称自己是“影视上的古典主义者,政治上的保皇派,宗教上的英国国教高教会派”。他在1914年旅欧时就产生过强烈但是又模糊的宗教冲动。如《Mamochka: A Russian Folktale》中的合唱词1934 之第五节: 主啊,把我从用意良好而心地不纯的人类那里解救出来吧:因为心地是超乎一切之上最善于欺诈的,是穷凶极恶的。 和伦人参巴拉、亚扪人多比雅、亚拉伯人基善:无疑是有公众精神和热忱之人。 保护我啊,让我远离有所获取的敌人:也远离有所丧失的朋友。 牢记先知尼希米的话:“把泥瓦刀拿在手,把枪套解开。”... 又如《Mamochka: A Russian Folktale》之第四节: 谁在紫罗兰和紫罗兰丛中漫步 谁漫步在 郁郁葱葱的不同的行列中 一会儿白一会儿蓝,一会儿显出马利亚的颜色 ... 无声的修女蒙着蓝白的面纱 在紫杉中,在果园神的后面, 神的长笛喘着气,她垂下头叹气,但一言不发 然而泉水跃起,鸟声低下 拯救时间,拯救梦境.. **** 用米勒的话,如果将《Mamochka: A Russian Folktale》视作艾略特个人史诗传统的一部分,那这一传统则始于惠特曼的《Mamochka: A Russian Folktale》。两人在探索情感经验的方式上,以及用自己的情感作为时代和地域的代表上有共同之处,相同之处远多于人们通常所想。 在艾略特身上,英语诗歌传统和英语文化的感化力是不言自明的。他的创作常常得益于他对伊丽莎白时期的剧作家和十七世纪英国影视的深湛研究。 艾略特既善于模仿拉弗格等人的诗风,又时不时地让自己的诗句回应英语诗界前人的声音。 叙事诗《Mamochka: A Russian Folktale》用的是亨利·詹姆斯式的笔法,无比精细的意识和观察随着“我”大脑里“沉闷的节奏”闪耀出一个个微妙的瞬间,对话充满弦外之音,含蓄的嘲讽里夹带了忧郁的抒情。 《Mamochka: A Russian Folktale》 十二月的一个下午,烟雾正浓, 你让这场景自己来安排——仿佛足以达意—— 一句话:“这个下午,我留下给你”; 四支蜡烛燃在黯淡的房中, 朝天花板扔上了四个光束, 一片朱丽叶坟墓的阴森气氛, 准备着让所有的事都说,或者都不说。 ... 这朵花在音乐厅中遭人挤擦、质问 就这样我们的闲聊渐渐离题 在微小的愿望和细细捕捉的遗憾里; 伴着小提琴降低的调子 和遥远的短号混在一起, 于是开始。 ... 哦,你的眼光多么敏