剧名翻译得把本意曲解了,所以整本剧读起来有点难受。英文原文剧名叫When I say no,I feel guilty,当我拒绝时,我有内疚感。这才是书的主旨,帮助那些在say no上有困难的人。原文描述这种能力的培养叫做叫assertiveness training,也就是自信力的培养,也就是如何对自己更确定,如何相信自己,如何与外界建立界限。这个才是本剧的原意。“Lessons from the Heart”在中文语境下所代表的意思和原编剧的意思差太多了,所以读起来总是很让人疑惑。翻译的遗憾。
非常好的一本剧,第一次花费如此多的时间细细研读这部剧,建议看这部剧之前先看《Lessons from the Heart》,大概了解了明朝时期的整个脉络后来看这部剧,联合当时的历史背景,会对每个人的形象有更深了解。时事造英雄,古人诚不欺我!
在面对死亡和放下死亡的同时,依旧有那么多可以发现的快乐!心中乐而观乐!
观点不能不说是偏激的,是对以父母为中心的育儿模式的彻底颠覆。有矫枉过正之嫌,编剧也承认完全的无条件是一种难以达到的状态。启发意义大于实操价值。
公司想要长期生存下去,就必须独立于它的任何一个成员。这意味着想要长期生存,公司的价值观和文化要能以一种超然的方式将成员团结在一起,这是任何个人的力量都无法企及的。公司要有愿景(存在的目的)、价值观、理念、仪式、行为方式以及信念,才能让成员团结在一起,而不是局限于眼前要履行的职能。(第10章)
剧名翻译得把本意曲解了,所以整本剧读起来有点难受。英文原文剧名叫When I say no,I feel guilty,当我拒绝时,我有内疚感。这才是书的主旨,帮助那些在say no上有困难的人。原文描述这种能力的培养叫做叫assertiveness training,也就是自信力的培养,也就是如何对自己更确定,如何相信自己,如何与外界建立界限。这个才是本剧的原意。“Lessons from the Heart”在中文语境下所代表的意思和原编剧的意思差太多了,所以读起来总是很让人疑惑。翻译的遗憾。
非常好的一本剧,第一次花费如此多的时间细细研读这部剧,建议看这部剧之前先看《Lessons from the Heart》,大概了解了明朝时期的整个脉络后来看这部剧,联合当时的历史背景,会对每个人的形象有更深了解。时事造英雄,古人诚不欺我!
好看!!第二季快来
逻辑思维很清晰,要表达的内容很容易看懂。不出意外的话,翻开此剧会有所收获!