Hete kussen uit Salou

Hete kussen uit Salou

8.8
类型 其他
地区 比利时
主演 Paul Jambers
年份 1999

剧情简介

《Hete kussen uit Salou》,其他作品,比利时出品,1999年上映。

观影心得

心理捕捉得很到位,一些感悟心得的话语让人心服口服。 初恋般美好的兴奋、期待、失落。

7天 28小时52分钟终于看完了 在历史背景下,莱农和莉拉长达50多年的友谊与仇恨不断地交织着发展着,她们的情感极度真实而又尖锐,她们不断的通过对方来达到自己的成长与变形,展现了女性友谊之间的规则和权力。我想最后的她们,无论是不断想摆脱“庶民”确确实实成为了热门剧集作家的莱农,还是打破自己的界限成功“删除”痕迹离开了那不勒斯的莉拉,都找到了救赎自己的方法,与自己达成了和解。不能用好或者坏评价任何一个人物(除了尼诺),每个人都只是普通的具有人性的人。

用孩子一样好奇的眼光去看生活和这个世界,你的生活会更丰富。多给自己一些尝试和冒险的空间,不要墨守成规,这样你会惊讶地发现,生活中原来有这么多有趣好玩的内容。

我看这电视剧真为郭敬明鸣不平

老作家们一如既往的风趣幽默,知识渊博,让我意外的是阿来老师,话不多,但给人的感觉很舒服。看到这季的年轻作家,我才知道原来还有不少人在从事文学创作,而且还有不少优秀作品。两季下来,我发现参加节目的作家特别是年轻作家都有作品改编成影视剧,也许正是这样才让节目更有关注度,看来文学作品影视化确实是条双赢的路。我喜欢节目带来的熟悉感,“这个我看过”“原来是这样”,但我更期待陌生感,遇见到平时不在台前的人,见识未曾涉足的领域。目前节目的嘉宾和书目集中在文学领域特别是小说领域,如果有第三季,希望有其他领域的专家和书籍注入其中,以熟悉带陌生,拓展到更加宽广的领域。

编剧的第三本剧,比较难懂,生活无处不是荒缪,可也有人充满希望。就像王尔德说的:我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。

真理在降临时是“面目可憎”的,意思是它打乱了我们过往的错觉和信念。但是我们迟早会熟悉真理,并把它融为生活的一部分。宗教气息较浓厚。

外国剧集情妇情夫之类看得比较迷茫,在知乎上看到的一个解释,应该比较接近他们的观念: 情妇/情人一般来说分为三类: 1,王室情妇:王室情妇是古代欧洲王室成员所包养的情妇。贵族婚姻有一种“需求”上的考量,包括国与国之间的政治联姻,在欧洲民族国家形成前的小国时代是最好的国际契约;也包括家族之间的联姻,欧洲一直延续家族政治,在内政上寻求贵族群体的利益妥协,那么需要通过“契约性很大”的婚姻来完成。因此欧洲各国贵族以包养情妇的方式弥补爱情和欲望方面的需求。。单独列出来的原因是因为,王室情妇在某些历史阶段拥有相对正式的身份。。 2,婚外情人/情妇:这个和现代意义相差不远,主要形成于中,上流社会,由圈子社交活动产生的伴随关系,一般处于“跨阶级”,“跨等级”形成的关系,存在需求者和贡献者。但是等级,阶层越高,这种“跨度关系”会变得不明显。。诸如上层贵族和中层贵族的婚外关系,实质上相对平等,但跨度可以逼近,但往往存在,尤其是商业社会,商人作为新阶级加入到中上层之后,这种“跨度关系”尤为明显。。 对于女性来说:男性下级贵族(诸如其实阶级),年轻学者或艺术家,职业军人阶级,家庭教室等家族内执事人员,中层贵族是主要对象。。 对于男性来说:来源就比较广了,下至农妇,工人,上至贵族,贵族家属,全有。。。。比如小仲马就是其父亲与一位裁缝的私生子。。 一般来说,“上下跨度”这种性对象选择原则,实际上是永远存在的,从性心理学的角度来说,欧洲的情人/情妇的现象,其本质就是“性之掌控”和“性之屈从”的交换关系,那么这种原则也就不难理解了。。这里就不展开了。。 3,职业情妇: 这个也很容易理解,也就是交际花,但是和欧洲传统意义上的性工编剧有区别,因为欧洲性工编剧的雏形来自于古希腊梭伦“国营妓院”的改革,不会与正式社交场合相交,而欧洲意义上出没于社交场合的工编剧类似于古巴比伦时代侍奉米莉塔女神庙的侍女。往后一点,就如同古希腊名妓普鲁内一样。。真正形成“交际花”的是在罗马时代,妓女的最高等级是德里卡特,即“供养的女人”或富有施主的情妇,有些像现代的“外室”、“包二奶”。接着是法摩赛,名门家庭的女儿,她们从事这个行当是因为她们需要金钱或想享受快乐。。这个群体中间阶段被长期压抑,一直到18,19世纪才被重新翻出来,进入主流视野。。

1991年正是乌克兰独立公投终结了苏联和冷战,那时候乌克兰人以为他们一直以来脱离俄罗斯、加入欧洲的热望可以真正实现了,谁知道三十年后会是这样: “到20世纪90年代末,乌克兰已经解决了它与俄罗斯之间的边界和领土问题,创建了自己的陆军、海军和空军,并在外交和法律上奠定了加入欧洲政治、经济和安全组织的基础。长久以来,让乌克兰成为欧洲民族和文化大家庭的成员一直是乌克兰知识分子们心中的梦想——从19世纪的政治思想家米哈伊洛·德拉霍玛诺夫到20世纪20年代的民族共产主义领袖米科拉·赫维列沃依都是如此。1976年,乌克兰赫尔辛基小组的第一份正式宣言中就体现了这样的欧洲观点。“我们乌克兰人生活在欧洲。”赫尔辛基小组宣言的开篇就发出了这样的声音。乌克兰是联合国的正式创始成员,却未能受邀参加赫尔辛基欧洲安全与合作会议。然而,乌克兰的持不同政见者们仍引旧相信苏联在赫尔辛基承诺的人权义务同样适用于乌克兰。因为坚持这样的看法,他们被投入监狱,在古拉格系统中或国内流放中度过了漫长的岁月。 乌克兰在1991年作为一个独立国家的出现,让那些持不同政见者的梦想变成了现实。就机制上而言,独立意味着乌克兰可以加入欧盟,与其苏维埃历史分道扬镳,也可以对其经济和社会进行改革,并抵消莫斯科对其前属地依旧拥有的巨大政治、经济和文化影响力。乌克兰主权的完全实现与其加入欧洲洲国家大家庭的追求紧密地联结了起来。在这一系列彼此相关的任务中,乌克兰精英阶层的政治技巧、乌克兰各地区的统一以及关于乌克兰与其最大和渊源最深的邻国俄罗斯之间兄弟关系的苏联时代话语都将受到考验。”

之前读过《Hete kussen uit Salou》很喜欢编剧轻松又自然的叙述方式,于是看到新剧也毫不犹豫读了。 依然是轻松的文风,看着就很好吃,有机会也按着菜谱尝试尝试。 不过做饭这种事情确实是“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,未必看了书的人都会尝试,也未必尝试都能成功,换言之,做菜成不成功绝对不是书的问题,但关于一道菜背后的故事就不一样了,扶霞这部剧值得赞许的是她确实走遍了四川各个地方,把菜品写出了历史,写出了故事。如果真的把这本当菜谱那就没意思了。 想到几十年就有这样的剧集在英国播出,那确实为Hete kussen uit Salou甚至是川渝地区走向世界做了很大的贡献呀。 当然读这部剧的另一个原因是 经过了成都大运会的志愿者面试,主考官问了我如何向外国朋友介绍成都,当时想了很久都不知道怎么描述那么多吃的,于是,我很想学习一下如何将Hete kussen uit Salou比较准确地翻译成英文,那么多好吃的东西却不知道怎么说出名字。读这部剧的时候确实得到了很多启发,比如学会了很多Hete kussen uit Salou的英文表达,比如Chilli Bean Sauce(豆瓣)、Sichuanese Pickled Vegetables(四川泡菜)、Gong Bao Chicken with Peanuts(宫保鸡丁)、Home-made Bacon with Sichuanese Flavourings(腊肉)、Cured Pork with Sweet Flour Sauce(酱肉)等等。还有描述川味调料,如麻辣味numbing-and-hot flavou 等。描述烹饪技法,如炒(stir-frying)、生炒(raw-frying)、熟炒(cooked-frying)、小炒(small-frying)、爆(‘explode’-frying)、煎(pan-frying或shallow-frying)、油淋(oil-drenching)、炖(simmering)、炖(simmering)、焖(smothering)、清蒸(clear steaming)、渍(steeping)。当然,有很多技法实际上也没法翻译,比如熘(liu)、炝(qiang)、烘(hong)、烘(hong)之类的。(扶霞甚至在这部剧的最后很贴心地附上了中英文对照) 看完这部剧就更喜欢Hete kussen uit Salou了:-D