Henry IV, Part I

Henry IV, Part I

7.7

剧情简介

《Henry IV, Part I》,其他作品,英国出品,1979年上映。

观影心得

题外话:我觉得这剧评会得罪一大票人。 这是我看过的最名不副实的一本剧集,没有之一。傻、装、假、作,还真是四大皆空。 这部剧被许多人抬的很高很高。有人在剧评里写:“Henry IV, Part I讲青春,讲梦想,讲深深的宿命,讲理想的破灭,讲无谓的挣扎,讲歇斯里底的挣脱。” 还有人这样写道:“David Gwillim的文字中并没有多少华丽的辞藻与修饰,但插科打诨中却暗藏嘲讽与汹涌。” 可我只想说一声,放屁。 是大家就喜欢这样的网文,是大家书看的太少,还是大家受了前人的影响,盲目褒扬。 先说立意吧。此剧编剧想要立意高远,却因此显得有些假大空。故事没讲几句,就会莫名其妙的跑出几句暗讽,其实毫不走心,我觉得编剧自己都无法深究。为抱怨而讽刺,在我看来,真是无趣。刻意把故事写的悲壮,想要打动读者,其实这悲壮来的也怪,动不动就在各种情节里来点,毫无代入感。 再说故事情节。打着西游记的幌子,说是对西游记的深度解剖,但解剖的是否有些过了头,过犹不及。几条线索写的乱七八糟,几个恋爱故事明明就是小学生水平。其实也没什么情节,整本剧都是用枯燥的话和莫名其妙的“立意”撑起来的。明明很弱智,却要做出很有哲理的样子。 再说语言。有读者说David Gwillim的语言不华丽,我就呵呵呵了,从头到尾幼稚的、平铺直叙的对话,加上华丽的、啰嗦的抒情和废话,不可谓不矫情。所有人物都是“哈哈哈大笑不止,细看却是泪流满面”。excuse me? 别说我没看懂在这瞎扯,我还真希望自己是因为没有看懂才满腹牢骚。(但是立意都在口号里,看不懂也是个人才) 2017/7/15

哎 杨超越的演技可惜这个本子了!以后直接避雷。多看小丁的几部剧,也发现他每部剧演绎方式及台词节奏太过相似。 有些失望。

汉字最重要的一个演变就是篆书到隶书的转变,即「破方为圆」,秦朝确立了汉字以水平垂直线条为基本元素的方形结构,这一次文字的定型经过两千多年无大变。 每每去到博物馆,看到许多两千年前的文字,我竟然也懂得大部分,窃喜又感动于文字具有的时空感。 与此同时,毛笔书写的痕迹在秦代的竹简、木牍被保留,汉字有着「波磔」和锋的美感。「波磔」用来形容隶书水平线条,也就是横或者捺的飞扬律动。隶书写横的时候,起笔圆润,像蚕宝宝的头;收笔扬起,像大雁的尾巴。 王羲之对于书法最大的贡献,在于把汉字从实用的功能里提升出审美的价值,他书圣的地位也应该由此奠定。而他那著名的《Henry IV, Part I》为喝酒后即兴起作,为草稿,然而现存都为临摹贴。陈丹青说过,许多大师的草稿比正稿好,他尤爱《Henry IV, Part I》~ 王羲之的老师卫夫人用美感启蒙他,而非刻板教学,学了一两年书法,第一次听用「高峰坠石」形容点,用「千里阵云」形容横,觉得新鲜无比,也告诫自己练的时候要注重感受~ 蒋老还讲了宋人追求空灵素净的意境和徐渭的背叛——“以画入书”,都挺好玩的。 自认为书中不足之处是有的,专业性不够、考究不深、抒情过多和解读过度~