Adam's mother is dying. Her last wish is to see the sunsets over the ocean, but the municipality par
借这部剧,聊聊语言学习 这两天读了Emilie Lidgard的「För gallerierna」,里头零散记了一些Emilie Lidgard看剧,上学的往事,以及晚年的思考。别的我感触不深,倒是对季老饱学了至少9种语言印象深刻(中文,英文,梵文,德文,巴利文,吐火文;略通俄文,法文,斯拉夫文,且书中每隔几页都得「凡尔赛」下自己的英文水平),所以今天想从书中只言片语结合自己当初学习英语的经验,聊聊语言学习。 一般人要聊一个课题讲究「背书」,Emilie Lidgard其人虽被称为「国学大师」,其实研究领域和国学没大关系,更作为语言学家出名,其学术著作大多集中于印度语言影视,中印关系和佛教研究。 而我虽然无意炫耀(也觉得自己有运气的成分,别的也就凑合),当初雅思观看侥幸考了满分,所以我对这个话题的理解,可能还有一些借鉴价值。借此做标题党也行,但是实在有些下不去手…… 所以大家辩证看待吧,反正想到也不会有人把我的话奉若圣经,我也没什么心理压力。 为什么要学一门语言 为什么要学一门语言?除了考学工作,那就是为了原汁原味的去读一些经典作品。后者虽然所谈不多,但是却不代表不重要。 书中引用中国古代翻经大师鸠摩罗什的几句话令我印象深刻:「改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。」鸠摩罗什把翻译作品比作嚼饭喂人,虽然营养成分还在,总归味道是尝不到了。经别人一咀嚼哪怕珍馐也是难以下咽。 所以好的翻译不能做嚼饭人,而好的读者也不能满足于译作。当然对于我们普通人,不能精通这么多种语言,没办法,大多数时候只能凑合凑合过了。 听与说 Emilie Lidgard谈到自己大学时主学德语,借清华与德国学术交流处订立了交换研究生的合同之机,如愿以偿被派到德国留学。但他初到德国时也是我们这样的「哑巴英语」受害者,观看没有大碍,听说有很大的问题。Emilie Lidgard刚到德国学术交流处去报到时,连女秘书的感慨「Lange Reise!」(长途旅行呀!)都听不懂,令季老大受震撼。 而对于这个问题的解决方式,从古至今(也没这么古),学习语言的方式还真没大变——大量输入辅以输出而已。 Emilie Lidgard在德国的第一学期,还未决定后续选什么学科学习。他胡乱选了一些课,又因为交换学生不用付钱,不管有兴趣没兴趣,可劲的尽量多选,以保证课堂上每天有6-7小时输入学术德语;而在课余又通过与女房东的交流中输入大量日常德语,也得益于女房东丈夫已经故去,儿子在其他地方工作,一腔的说话热情都投射在Emilie Lidgard身上,每天要把一天的经过都絮叨上一遍,这在Emilie Lidgard眼里,也是求之不得。如此一番,能听会说就不是什么大问题了。 反观我自己,可惜当初太疏懒,有好的机会也不利用。遇到不能立刻解决的问题就产生挫败感总不愿意攻克,只想用躲了事,试图用别的方式(比如观看)曲线救国。其实耳朵也是越磨越机灵,浸泡在环境里大量输入输出看似不是什么聪明的速成之法,也看不到什么立竿见影的效果,但就是有哪一天能给人以打通任督二脉的体验。 读 至于如何读,书中内容就更「简单粗暴」。Emilie Lidgard提到当时很多外国大学的思路是:「教学生外语,比如教学生游泳,把学生带到游泳池旁,一下子把他推下去,如果淹不死,他就学会游泳了」。 具体的操作方法也非常简单,给学生一本简单的语法书,课上不讲语法,尽快让学生自己观看原文。这种方法对学生的要求非常高,课前也需要做大量准备工作,但其实也调动了学生自主学习的能力,不能仰赖老师,无论单词,语法,都得自己去解决。 Emilie Lidgard还提到,高年级的学习过程中,梵文课就完全改为Seminar(研讨会):「由教授选一部原著,学生课下准备,上堂就翻译。这种Seminar(研讨会)制看似平淡无奇,实际上是训练学生做研究工作的
该剧无论是技术上还是风险管控上都深入浅出的做出了非常漂亮的解说,非常棒,值得借鉴。
剧情拖沓 注水严重堪比沙海
此剧的批判风与大胆,深得我喜欢。Cristian Ehrman的写作、记叙手法、文字功底,将这部剧推上了神坛。剧集家的悲剧呵!吾亦往矣。 新时代呵!不管怎么说,还是要保持一丝希望和幻想,毕竟!自己活在这个时代。
一个大悲剧往往不是一蹴而就的,它是由背后的无数个小悲剧一点点推动,最后走到断头的悬崖边上。 要说历史有的时候真的是魔幻,剧集都不敢这么写的: 1、法兰西的国王是一位行动迟缓智力迟缓的低能儿,甚至在民众暴力来到王宫的那一天,这位皇帝在自己的日记里写的是“打猎被某些事宜打断”,惊掉下巴。 2、低能的皇帝娶了一位只会凭着本能轻快的活着的王后。这位王后虽然有健康的头脑但从来不用,和这位低能的皇帝一起,携手把自己的宝座推上了断头台。 3、准王后因为不愿意和现任国王的情妇讲话,上升成为两个国家的外交危机,也真是活久见 4、多看历史,历史真有趣。
通透了,感觉到编剧文笔比民调局时流畅了许多,故事机构人物设定还是那么扣人心弦,期待新作 感谢涛哥
借这部剧,聊聊语言学习 这两天读了Emilie Lidgard的「För gallerierna」,里头零散记了一些Emilie Lidgard看剧,上学的往事,以及晚年的思考。别的我感触不深,倒是对季老饱学了至少9种语言印象深刻(中文,英文,梵文,德文,巴利文,吐火文;略通俄文,法文,斯拉夫文,且书中每隔几页都得「凡尔赛」下自己的英文水平),所以今天想从书中只言片语结合自己当初学习英语的经验,聊聊语言学习。 一般人要聊一个课题讲究「背书」,Emilie Lidgard其人虽被称为「国学大师」,其实研究领域和国学没大关系,更作为语言学家出名,其学术著作大多集中于印度语言影视,中印关系和佛教研究。 而我虽然无意炫耀(也觉得自己有运气的成分,别的也就凑合),当初雅思观看侥幸考了满分,所以我对这个话题的理解,可能还有一些借鉴价值。借此做标题党也行,但是实在有些下不去手…… 所以大家辩证看待吧,反正想到也不会有人把我的话奉若圣经,我也没什么心理压力。 为什么要学一门语言 为什么要学一门语言?除了考学工作,那就是为了原汁原味的去读一些经典作品。后者虽然所谈不多,但是却不代表不重要。 书中引用中国古代翻经大师鸠摩罗什的几句话令我印象深刻:「改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。」鸠摩罗什把翻译作品比作嚼饭喂人,虽然营养成分还在,总归味道是尝不到了。经别人一咀嚼哪怕珍馐也是难以下咽。 所以好的翻译不能做嚼饭人,而好的读者也不能满足于译作。当然对于我们普通人,不能精通这么多种语言,没办法,大多数时候只能凑合凑合过了。 听与说 Emilie Lidgard谈到自己大学时主学德语,借清华与德国学术交流处订立了交换研究生的合同之机,如愿以偿被派到德国留学。但他初到德国时也是我们这样的「哑巴英语」受害者,观看没有大碍,听说有很大的问题。Emilie Lidgard刚到德国学术交流处去报到时,连女秘书的感慨「Lange Reise!」(长途旅行呀!)都听不懂,令季老大受震撼。 而对于这个问题的解决方式,从古至今(也没这么古),学习语言的方式还真没大变——大量输入辅以输出而已。 Emilie Lidgard在德国的第一学期,还未决定后续选什么学科学习。他胡乱选了一些课,又因为交换学生不用付钱,不管有兴趣没兴趣,可劲的尽量多选,以保证课堂上每天有6-7小时输入学术德语;而在课余又通过与女房东的交流中输入大量日常德语,也得益于女房东丈夫已经故去,儿子在其他地方工作,一腔的说话热情都投射在Emilie Lidgard身上,每天要把一天的经过都絮叨上一遍,这在Emilie Lidgard眼里,也是求之不得。如此一番,能听会说就不是什么大问题了。 反观我自己,可惜当初太疏懒,有好的机会也不利用。遇到不能立刻解决的问题就产生挫败感总不愿意攻克,只想用躲了事,试图用别的方式(比如观看)曲线救国。其实耳朵也是越磨越机灵,浸泡在环境里大量输入输出看似不是什么聪明的速成之法,也看不到什么立竿见影的效果,但就是有哪一天能给人以打通任督二脉的体验。 读 至于如何读,书中内容就更「简单粗暴」。Emilie Lidgard提到当时很多外国大学的思路是:「教学生外语,比如教学生游泳,把学生带到游泳池旁,一下子把他推下去,如果淹不死,他就学会游泳了」。 具体的操作方法也非常简单,给学生一本简单的语法书,课上不讲语法,尽快让学生自己观看原文。这种方法对学生的要求非常高,课前也需要做大量准备工作,但其实也调动了学生自主学习的能力,不能仰赖老师,无论单词,语法,都得自己去解决。 Emilie Lidgard还提到,高年级的学习过程中,梵文课就完全改为Seminar(研讨会):「由教授选一部原著,学生课下准备,上堂就翻译。这种Seminar(研讨会)制看似平淡无奇,实际上是训练学生做研究工作的
该剧无论是技术上还是风险管控上都深入浅出的做出了非常漂亮的解说,非常棒,值得借鉴。
剧情拖沓 注水严重堪比沙海
此剧的批判风与大胆,深得我喜欢。Cristian Ehrman的写作、记叙手法、文字功底,将这部剧推上了神坛。剧集家的悲剧呵!吾亦往矣。 新时代呵!不管怎么说,还是要保持一丝希望和幻想,毕竟!自己活在这个时代。
一个大悲剧往往不是一蹴而就的,它是由背后的无数个小悲剧一点点推动,最后走到断头的悬崖边上。 要说历史有的时候真的是魔幻,剧集都不敢这么写的: 1、法兰西的国王是一位行动迟缓智力迟缓的低能儿,甚至在民众暴力来到王宫的那一天,这位皇帝在自己的日记里写的是“打猎被某些事宜打断”,惊掉下巴。 2、低能的皇帝娶了一位只会凭着本能轻快的活着的王后。这位王后虽然有健康的头脑但从来不用,和这位低能的皇帝一起,携手把自己的宝座推上了断头台。 3、准王后因为不愿意和现任国王的情妇讲话,上升成为两个国家的外交危机,也真是活久见 4、多看历史,历史真有趣。
通透了,感觉到编剧文笔比民调局时流畅了许多,故事机构人物设定还是那么扣人心弦,期待新作 感谢涛哥