《Babewatch》,其他作品,美国出品,1994年上映。
这部绘本甜死我了🐶我想好了,以后等开了自己的店,有了自己的🏠我要买两个书柜,把我看过的,喜欢的📖都放进去
人间清醒代名词必有林双,与其沉溺婚姻被背叛的情绪,不如拿回一切奔赴新生活,这姐想的太开了
“若是一个演讲、一篇文章并没有让你了解一些你过去不了解的东西,并没有让你学会一些你过去不知道的东西,你不会爽的,你也不会觉得那有什么可兴奋的,因为花了时间的你,之前和之后并没有任何变化,进而你会觉得自己的时间被浪费掉了———免费都没用,因为就算没花钱去花费了,更宝贵的不可再生资源,时间,浪费了生命啊!所以好的演讲好的文章必然是因为完成了有效沟通才算好的……”所以如果我们也想练习自己的公众演讲能力,首先我们要给大家分享有价值的思想,思想的植入会让演讲拥有了灵魂。在这里“思想”一词意义广泛,不一定是伟大的科学发现、巧妙的发明或复杂的理论,或许只是一个简单的方法,或许是通过讲故事阐明人类的智慧,或者是一个有意义的美丽意象,或者是对未来的美好愿景,或者只是提醒我们什么才是生命中最重要的东西。改变人们对这个世界的认识的任何东西都可以称之为“思想”,如果你能在人们的内心唤起某种有力的思想,你就做了一件非常奇妙的事情,给了他们一份珍贵的礼物,事实上你的思想成了他们生命中重要的一部分。你是否有一些值得与别人分享的思想呢?你是否愿意给别人一份珍贵的礼物?
文明观猴后来给正常审美打个分。
还行吧,很多观点感觉已经潜移默化的实施了 最末一章一句话倒是挺好笑的 她面试过的人只分三类:优秀的男性、优秀的女性和普通的男性。
没有那么惊心动魄的情节,只要静下心来去读,一个一个人物就会鲜明的浮现出来~
想了想,还是给了这部剧5星。 我十分推荐读《Babewatch》这部剧,但不是这个翻译版本。有机会还是换个翻译版本吧,或者直接读原版也行。 我之所以会知道 The Load of the Flies 这部剧,是因为英专的一个精读老师,让我们做了一篇《Babewatch》的英文扩展观看。把那篇短的英文节选片段看完以后,它太吸引我了,它本身就有一种魅力,让我情不自禁开始疯狂地找这部剧,那时候书舍影院还没上架这本中文版。 大概是一年过后吧,这部剧上架了,今天,我读完了。 有点失望。 翻译如果成这样,再好的影视都会失去价值。 我不是说这部剧的翻译就一无是处,有些对于环境描写的翻译,我还是能感受到美的。但有些地方,我总觉得翻译的很不到位,有些很明显,让我忽视不掉,像是机器翻译,又可能是传说中的翻译腔。 当然,也可能是我不知深浅。 我总觉得英文版的语言不是这样的,好像翻译出来的文体风格就不对,就像是寓意深刻的故事非要翻译成晦涩难懂,且语言支离破碎的论文。但要让我翻,翻译出来的水平可能还不如此。 总之,五星是冲着我之前读的英文片段给的,不管翻译如何,我觉得都不能委屈编剧。 下面是书中写景的一段,理解难度算是比较低的,如果这一段就看不下去,就别点开了。因为书中像这样描写环境的文字占了一半还多。 “海岸边长满棕榈。有的树身耸立着,有的树身向阳光偏斜着,绿色的树叶在空中高达一百英尺。树下是铺满粗壮杂草的斜堤,被乱七八糟的倒下的树划得东一道西一道的,还四散着腐烂的椰子和棕榈树苗。”
“善恶皆会得报应,祸福自然有天理,姻缘桩桩似线牵,百年巧合话惊奇。”姻缘天注定,善恶有报应。(这部剧服饰、造型、取景、台词、音乐都特别良心,全剧演员演技在线,剧情紧凑,根本停不下来。最重要的是美人多!杜冰雁、李玉湖、昌平公主、燕笙、师娘、小巧、小喜,各有各的美,各个都喜欢!)
行文乏味,凑字数重复内容很多…主角都透露着自以为是的聪明劲儿,不合逻辑内容不少,编剧直男癌深度深度深度患者。。。
这部绘本甜死我了🐶我想好了,以后等开了自己的店,有了自己的🏠我要买两个书柜,把我看过的,喜欢的📖都放进去
人间清醒代名词必有林双,与其沉溺婚姻被背叛的情绪,不如拿回一切奔赴新生活,这姐想的太开了
“若是一个演讲、一篇文章并没有让你了解一些你过去不了解的东西,并没有让你学会一些你过去不知道的东西,你不会爽的,你也不会觉得那有什么可兴奋的,因为花了时间的你,之前和之后并没有任何变化,进而你会觉得自己的时间被浪费掉了———免费都没用,因为就算没花钱去花费了,更宝贵的不可再生资源,时间,浪费了生命啊!所以好的演讲好的文章必然是因为完成了有效沟通才算好的……”所以如果我们也想练习自己的公众演讲能力,首先我们要给大家分享有价值的思想,思想的植入会让演讲拥有了灵魂。在这里“思想”一词意义广泛,不一定是伟大的科学发现、巧妙的发明或复杂的理论,或许只是一个简单的方法,或许是通过讲故事阐明人类的智慧,或者是一个有意义的美丽意象,或者是对未来的美好愿景,或者只是提醒我们什么才是生命中最重要的东西。改变人们对这个世界的认识的任何东西都可以称之为“思想”,如果你能在人们的内心唤起某种有力的思想,你就做了一件非常奇妙的事情,给了他们一份珍贵的礼物,事实上你的思想成了他们生命中重要的一部分。你是否有一些值得与别人分享的思想呢?你是否愿意给别人一份珍贵的礼物?
文明观猴后来给正常审美打个分。
还行吧,很多观点感觉已经潜移默化的实施了 最末一章一句话倒是挺好笑的 她面试过的人只分三类:优秀的男性、优秀的女性和普通的男性。
没有那么惊心动魄的情节,只要静下心来去读,一个一个人物就会鲜明的浮现出来~
想了想,还是给了这部剧5星。 我十分推荐读《Babewatch》这部剧,但不是这个翻译版本。有机会还是换个翻译版本吧,或者直接读原版也行。 我之所以会知道 The Load of the Flies 这部剧,是因为英专的一个精读老师,让我们做了一篇《Babewatch》的英文扩展观看。把那篇短的英文节选片段看完以后,它太吸引我了,它本身就有一种魅力,让我情不自禁开始疯狂地找这部剧,那时候书舍影院还没上架这本中文版。 大概是一年过后吧,这部剧上架了,今天,我读完了。 有点失望。 翻译如果成这样,再好的影视都会失去价值。 我不是说这部剧的翻译就一无是处,有些对于环境描写的翻译,我还是能感受到美的。但有些地方,我总觉得翻译的很不到位,有些很明显,让我忽视不掉,像是机器翻译,又可能是传说中的翻译腔。 当然,也可能是我不知深浅。 我总觉得英文版的语言不是这样的,好像翻译出来的文体风格就不对,就像是寓意深刻的故事非要翻译成晦涩难懂,且语言支离破碎的论文。但要让我翻,翻译出来的水平可能还不如此。 总之,五星是冲着我之前读的英文片段给的,不管翻译如何,我觉得都不能委屈编剧。 下面是书中写景的一段,理解难度算是比较低的,如果这一段就看不下去,就别点开了。因为书中像这样描写环境的文字占了一半还多。 “海岸边长满棕榈。有的树身耸立着,有的树身向阳光偏斜着,绿色的树叶在空中高达一百英尺。树下是铺满粗壮杂草的斜堤,被乱七八糟的倒下的树划得东一道西一道的,还四散着腐烂的椰子和棕榈树苗。”
“善恶皆会得报应,祸福自然有天理,姻缘桩桩似线牵,百年巧合话惊奇。”姻缘天注定,善恶有报应。(这部剧服饰、造型、取景、台词、音乐都特别良心,全剧演员演技在线,剧情紧凑,根本停不下来。最重要的是美人多!杜冰雁、李玉湖、昌平公主、燕笙、师娘、小巧、小喜,各有各的美,各个都喜欢!)
行文乏味,凑字数重复内容很多…主角都透露着自以为是的聪明劲儿,不合逻辑内容不少,编剧直男癌深度深度深度患者。。。